Take the 2-minute tour ×
Linguistics Stack Exchange is a question and answer site for professional linguists and others with an interest in linguistic research and theory. It's 100% free, no registration required.

Related: http://english.stackexchange.com/q/126519/17952


I recently was explaining a couple of Marathi phrases to my friend, and I realized that the language doesn't have the word "to have". We have multiple different ways of expressing posession, but I found a particular one rather interesting: When I want to say "I have a pen", I instead say "My pen is" (literally translated). Other ways to express posession are: "There is a pen near me", "There is a pen with me", or "There is a pen in my custody"

Japanese seems to have a similar (possibly not the same) construct to "My pen is" (watashi-no pen-desu) when it comes to possession. Russian uses something similar to "X is near me" (У меня есть X)1.

On the other hand, in English, we use the verb "to have" for possession and the object being possessed is the direct object of the verb. French and Spanish do something similar.

How do different language families express possession?

1. Credit @Alenanno and @snailboat for this info

share|improve this question
I believe several languages say something like "to me" and I think Hebrew is one. I'm also pretty sure the same verb is used for both "to be" and "to have" in several languages and I think Thai is one. –  hippietrail Sep 16 '13 at 13:22
"watashi-no pen-desu" only means "my pen is" when translated word for word. The direct translation is "() is my pen" with the implicit subject, "this", dropped. "I have a pen" does not mean the same as "This is my pen", but I guess the question is whether they're expressed in the same way in Marathi. –  dainichi Sep 17 '13 at 10:28
@dainichi I know, the exact translation of any way of expressing possession will be "X is my pen" or "I have a pen". The literal translation is what I'm talking about; different languages use different ways of stringing together words to express things. –  Manishearth Sep 17 '13 at 10:36

1 Answer 1

up vote 8 down vote accepted

The WALS (World Atlas of Language Structures) provides an account.

The five values of the parameter in their analysis are:

  1. Locational (possessor marked by locative case/adposition; 48/240 languages)
  2. Genitive (possessor modifies possessed; 22/240 languages)
  3. Topic (possessor appears as the topic; 48/240 languages)
  4. Conjunctional (possessed modified by adverb/conjunction; 59/240 languages)
  5. "have" (lexical verb with two arguments: possessor and possessed; 63/240 languages)

They give examples of each type here.

In their typology, Russian would be type 1 (with the preposition у "near" marking the possessor); Japanese would be type 2, since in boku no pen "my pen", the possessor and the possessed are related through a genitive construction.

Standard English, French and Spanish would be type 5, although Gaelic-influenced English would have type 1 (The pen is at me) in a calque of the Gaelic construction.

share|improve this answer
They're grouping Dative with Locative, so Hebrew Yesh li 'I have', lit 'There is to me' would also be type 1. –  jlawler Sep 16 '13 at 0:26
Similarly with the Russian construction, whose complement is in the genitive. –  jogloran Sep 16 '13 at 1:28
That's actually a posessive pronoun in communicative [or evidential] persons only (1st and 2nd, Sg. and Pl. alike), and the genitive construction is used for the [descriptive or non-evidential] 3rd person only (both Sg. and Pl. alike as well). –  Manjusri Dec 9 '13 at 7:51

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.