Notations used to represent the graphemes of one script using another one.
0
votes
0answers
19 views
PinYin Command Line Tool [closed]
I am looking for PinYin Command Line Tool:
Which can change Chinese Text, for example:
1 起初神创造天地。
in WordSeparated, Character Separeted by Dual PinYin Tonal and Diacritic Marks:
1 ...
3
votes
1answer
89 views
What is the Aramaic transliteration system used in the “Aramaic of Jesus” Wikipedia article?
The Wikipedia article "Aramaic of Jesus" contains many instances of transliterated Aramaic, using a system I have not seen before. Some of the notations are well-established, like ŝ for /ʃ/ and ...
3
votes
2answers
183 views
Korean syllable-final ㅅ in Hangul transcription of loanwords
Why are English loanwords ending in /d/ or /t/ systematically transcribed into Hangul syllables ending in ㅅ rather than ㄷ? This seems strange, since when ㅅ is followed by a vowel, the coda is realised ...
1
vote
1answer
194 views
What is the proper way to write Hindi phonetically in English?
I've noticed that when Hindi is I guess transliterated phonetically transcribed to the English Alphabet many of the letters are doubled to represent the correct sound that one would make if you were ...
5
votes
2answers
544 views
What language are the most similar to English?
I speak English and Bengali with similar proficiency, at least in the 'lower' registers of the languages. Since I was a small child in a bilingual home I've been struck by how, despite having ...
2
votes
1answer
137 views
Rules of Yale Romanization of Korean
This is kind of a specific question, though it appears there is no StackExchange forum for the Korean language...
What are the specific rules in Yale Romanization of Korean with regard to where to ...
16
votes
4answers
68 views
Why was מֹשֶׁה transliterated as [moʊzɨz]?
How did the name "מֹשֶׁה" come to be transliterated with a [z] at the end?
The OED entry notes that "Moses" derives from Biblical Hebrew "Mōšeh" and that the earliest attestations with a strident ...
16
votes
3answers
75 views
Why the prevalence of “ph” in transliteration?
Why is "ph" used so often (as opposed to "f") to transliterate the Hebrew "fei" sound into English?
Examples:
Alef - 1.3 million Google hits (MGh)
Aleph - 3.7 MGh
Seraf - 0.2 MGh
Seraph - 2.2 MGh

