Why does gang-nam and viet-nam both contain nam meaning south when one is in Korean the other Vietnamese?
Does anyone know why there is a character that is common to both the Koreans and the Vietnamese? Are there any other examples of these kind of similarity?
What is the guide, in general, for translating scientific terms from English to other language? I know, of course, that we need a person who have good competence on the field containing that word. ...
I know of at least 3 countries in the Sinosphere that have historically used the Chinese script (or scripts derived from it) - Vietnam, Korea, and Japan. So how did it work? Did they use it to read ...
In both Lao cuisine and Vietnamese cuisine there exists a noodle dish with a similar name. Lao ເຝີ (feu) and Vietnamese phở. Each Wikipedia article discusses the possibility of the dish/word being ...
There's a cave in Vietnam which has been newly opened to tourism called Hang Sơn Đoòng (English Wikipedia article here). My question is about the syllable in the name of the cave which is represented ...
I like as a hobby to do text processing and analysis of CJKV text. Japanese and Chinese is of course available in near infinite quantities. Korean is a bit harder to find, but not impossible. ...