In English, the meaning of pronouns (the antecedents) are understood from context. And, this allows for a more abbreviated and fluid means to communicate. However, even when the antecedents are mutually understood, you still must say the pronouns to follow English sentence structure rules.
In a language such as Japanese, once the context is understood, you only say the words that have new meaning, or clarify meaning. You are not forced to constantly re-state mutually understood meaning.
English::
"See that pink cadillac? It is very fast. Do you like it? Did you know it is on sale."
agh!!! We both know what is fast, what you might like, and what is on sale. But, the English language forces you to pointlessly keep saying "it".
Does this mean that languages such as Japanese are more evolved (towards communicating the same meaning with fewer words). English native speakers are on this path. I mean, they created pronouns to exploit mutually understood meaning. Why else use pronouns?