Over at German Language Stack Exchange, the question was asked what the structure of the sentence
Ihr Antrag ist abgelehnt.
is, and what the word abgelehnt can be classified as. Traditional German grammar apparantly classifies the expression as a static passive (Zustandspassiv) in which the word abgelehnt is, of course, the past participle of the verb ablehnen.
I posted an answer which sparked extended comment discussion between me and another user, arguing that while that view is not wrong, the bolded word can also be classified as a predicative adjective (connected to its noun via the copula verb) and the sentence therefore as a normal to be sentence. Part of my argument was that the word abgelehnt can also be used attributively — a position I usually considered open mainly for adjectives:
Der abgelehnte Antrag …
My questions being:
- is either of the two classifications (past participle partaking in a stative passive versus adjective) considered wrong?
- and if that is the case, what are the arguments for not allowing the ‘wrong’ classification?
I tried to find similar cases here on Linguistics, but the only one I found was this question asking about the word found. Of course, there is a striking resemblance, but the found in the question I just linked was accompanied by further fragments; much more suggesting that found be closer to a past participle having replaced a relative clause.