I apologize in advance for the explicit words, the question is anyway purely linguistical. Feel free to censore the words if appropriate.
I have heard that the American slang expression "Do not break my balls!" was brought to America by the Italian mafia, literally translating the very common Italian expression "Non rompermi le palle!", a vulgar way of saying "Stop bothering me!".
First of all, is this true?
Second: I have heard that in Colombian Spanish slang, especially among outlaws, the expression "Que gonorrea!" is used analogously to the English "What a pain in the ass!". In Sicilian dialect there exists an expression, "Che camurria!", which means the same both literally and in use. Could this expression be brought to Colombia by the Italians outlaws? Or is there a Latin common origin? (To the best of my knowledge, nowhere else is an analogous expression used.)
Are there any other examples of words (maybe) spread to other languages by the crime?