Do sign languages have their own idioms, or do they just have direct translations of idioms from spoken languages?
Can you give some examples of idioms in sign language?
Linguistics Stack Exchange is a question and answer site for professional linguists and others with an interest in linguistic research and theory. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityDo sign languages have their own idioms, or do they just have direct translations of idioms from spoken languages?
Can you give some examples of idioms in sign language?
For a non-ASL example as requested: I don't know the Brazilian sign language (Libras) at all, but it was easy to find articles claiming that yes, they have idioms distinct from Brazilian Portuguese. One example is "expensive eye" = attentive onlooker vs. "cheap eye" = distracted person; another is "to squeeze your belly" = to laugh a lot. In other cases, idioms are direct calques from Brazilian Portuguese, like "wood face" = shameless, brazen.[1]
Albres et al. [2] have a short quantitative study where they classified 243 metaphors and idioms, and compared them between the two languages:
I'm dying to see the full list, but couldn't locate it online.
References:
[1] Sandra P. F. Nascimento and Cristiane B. Nascimento. Introdução aos estudos linguísticos: Língua de Sinais Brasileira e Língua Portuguesa em foco. 2010.
[2] Neiva de Aquino ALBRES. Tenha “OLHO CARO”: a interpretação de expressões idiomáticas da Língua de Sinais Brasileira. 2006.
The following extract explains what an idiom is in Sign Languages and makes a few interesting examples:
American Sign Language (ASL) is the main language of members of the Deaf community in the United States. One component of their language is the use of idioms.
The validity of these idioms have often been questioned or confused with metaphorical language. It is important to first define the term idiom as, "A speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements," (Idiom, 2007).
The following examples are written in ASL glossing. These idioms further validate ASL as a language unique and independent of English. Idioms in ASL bond people in the Deaf community because they are expressions that only in-group members can understand.
Examples:
"TRAIN GO SORRY" is one of the most widely used idioms and is similar to the English idiom You missed the boat (Cohen, 1995). Another variation of this idiom is "CIGARETTE-GONE" (Vicars, 2005).
"COW-IT" is roughly translated into I don't care for [something] (Schmidt, 2007).
(Wikipedia)