Why is the final alif maksura of Habibullaah Kalakaani read as a ya? If so, then why doesn't it have two dots beneath, or is the transcription wrong?
Linguistics Stack Exchange is a question and answer site for professional linguists and others with an interest in linguistic research and theory. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
In some Arab countries (e.g. Egypt) final ى is written without any dots, regardless of whether it is pronounced /ī/ or /ā/. This is also the spelling convention for Persian and Urdu. But in some Arab countries (e.g. Syria and Lebanon) it is usual to write ي if it is pronounced /ī/ and ى if it is pronounced /ā/. Usage is not standardised.