It comes ultimately from Hebrew "Yochannon", via Greek Ioannes, from which German "Johannes" and Spanish "Juan" are very clear natural derivatives of that, given Greek had an h which was later lost (though the German borrowing must have cone before that) and Greek/Latin IPA j becomes IPA x in Spanish, and O to U stem-change is also quite common in Spanish. It seems to me though, that the Italian SHOULD have become "Gioani", unless there is some pattern in Italian that I am unaware of.
-
"given Greek had an h which was later lost": it did? Where? In Ιωάννης?– terdonJan 15, 2017 at 13:50
-
Next question...what about 'James' from 'Jacobus'?– MitchJan 19, 2017 at 14:48
-
If you pronounce "Gioani" quickly then I think "Giovanni" is a quite natural derivation of it isn't it.– xjiJan 19, 2017 at 23:02
-
@terdon that was some inductive reasoning on my behalf, taken from comparing ancient Greek Hellas to modern Greek Ellada– Harry AndersonJan 22, 2017 at 18:49
-
1@HarryAnderson that's English, not Greek. Remember that the Greek H is not the same as the Latin one, so Ηελλας would be pronounced ielas. In any case, neither the modern nor the ancient words had an h. They only get that when transliterated to English.– terdonJan 22, 2017 at 18:55
3 Answers
There is indeed a pattern from Latin to Italian which explains this.
/oːa/ > /oua/ > /owa/ > /oβa/ > /ova/
Early Romance did not like having two different vowels next to each other with nothing in between (in linguistic terms, "in hiatus"). So a glide consonant was inserted between them. If the first vowel was /o/ or /u/, this glide tended to be a /w/ sound. (This article has more information and examples in different Romance languages.)
Then the /w/ phoneme evolved into /v/, probably through /β/. This is a well-documented process which produced most of the /v/'s in Italian, such as the initial sound in vino; in Classical Latin, that initial consonant was a /w/.
-
1Do you have a source for this? I was thinking the same but couldn't find anything formal about it. Jan 15, 2017 at 0:36
-
1@pablodf76 I'll find one now. The /w/ to /v/ evolution is well-documented, and I read about the epenthetic glides recently.– Draconis ♦Jan 15, 2017 at 0:40
-
It's funny, even though I've always known that Giovanni is equivalent to Johannes etc. I've never managed to shake the idea that it's somehow related to Giove. I suppose Italians have done at least a little punning on that over the years.– hobbsJan 15, 2017 at 6:38
Evan(s) and Ivan also come from Ioannes, so whatever happened did not happen only in Italian. (Forget about the h; most Greek dialects lost it early, and Latin also lost it, and the Romance languages that gained it by other processes also lost it. I don't know how it got there in German, but it's entirely possible that it was learned, i. e. copied from the Classical Latin rendering of the name, as was the case with the name of Christ.)
Italian got the name from Latin. During the long evolution of Latin, the sounds we see today rendered orthographically as b and v changed a lot. At times there was actually no v (as in English /v/); the leter V was used to indicate /u/ as well as /w/ (some people prefer to say those were just variants of a single sound /u/, but that's of no consequence here).
Now at some point Latin /w/ changed into /β/ (a voiced bilabial fricative) and then into /v/, in certain contexts. At this point I'm guessing that more or less the same process that gave Spanish Juan its medial /u/ (phonetically [w]) and Welsh Ifan (= Evan) its /v/ also gave Italian Giovanni its /v/. It looks like there was an insertion (epenthesis) of a glide [w] between /o/ and /a/. This is to be expected as Latin and Romance languages historically tend toward CV syllables and dislike hiatus (so adjacent vowels in different syllables tend to be simplified, turned into diphthongs or separated by a consonant).
In any case it must also be taken into account that proper names often evolve (phonetically) in unpredictable ways. This is especially true of classical and biblical names.
-
1I am not sure that the /v/ has "vanished" in Gianni. These are parallel dialect forms.– fdbJan 15, 2017 at 10:11
Latin Ioannes > Giovanni is the exact counterpart of Latin Genoa > Genova.
-
1Well, the G's are different -- one derived, the other original -- but that's quibbling. The /v/ developed as suggested exactly the same way in both cases, from an unavoidable phonetic transition from rounded /o/ to unrounded /a/ which was reinterpreted as an intervocalic consonant phoneme, once /v/ was established elsewhere separately from /w/. This must have happened quite early in Vulgar Latin.– jlawlerJan 15, 2017 at 3:01
-
1