Several European languages known to me have a verbal phrase idiom literally translatable as "hold from", expressing various kinds of positive attitude:
- Dutch houden van "love"
- Finnish pitää -stA "like"
- Hebrew hikhzik mi- "respect, hold in high regard" (Hebrew isn't technically a European language, but it can be argued to be one in a broad sense)
It seems most likely that the remesblance is due to calquing. Three questions:
- If this is so, what is the origin of the calque?
- What other languages have comparable idioms?
- What is the semantic link between "hold from" and "like" etc.?