Have there been any English language attempts (preferably readily-available) to define Japanese particles from the perspective of discourse analysis? Some of the things I would be interested to see such an analysis of:
- The use of sentence-ending particles such as na, no, ne, yo, etc.
- The use of focus and emphasis particles such as zo
- Whether an explicit subject is represented using wa or ga
- Whether wa/ga/wo are explicitly stated (most common) or are "dropped" and their noun phrases bare in a clause (grammatical in some contexts)