In German, the agent of a passive construction can be re-introduced using the preposition 'von' (well, 'durch' can be used too, but that's not really relevant).
But what if there's another noun phrase in the sentence that uses 'von' to mean 'from'? In English, the preposition we use ('by') is rarely used for anything else. Pretty much the only two things that only it can express is the agent of a passive construction, and the author of a book. It's rarely used for its locative meaning. And even then, it can be replaced with 'next to'. But German, to my knowledge, doesn't have an alternative for 'from'.
How do Germans deal with this when it comes up? Granted, I know it may not come up much since Germans seem to use the passive less than English speakers (they can omit the subject with 'man', and besides that they do technically have free word order).