3

So I would like to learn how to construct a grammar from scratch. In order to do this the first step is collecting data, primarily texts, and compiling a dictionary. I think this can be simulated for a language like Xhosa by using the Xhosa Wikipedia as the corpus, and then we already have the phonology and orthography spelled out here. The only other resource missing is the definition of the words, like you would get from field recordings by having the speaker show you things and whatnot. We can simulate this by going to Google Translate and getting the translation of some words.

Now without referencing any other external resources, especially any grammars, I would like to simulate what a linguist sort of does and figure out the grammar of the language. As if I was out in the Amazon and just got back from recording a bunch of speakers, and transcribed it into an orthography.

Wondering what you do at a high level. How to go about figuring out the grammar. From my understand this means basically figuring out the "morphosyntax", which means the morphology, or word structure, and syntax, or basically sentence structure. So figuring out verb and noun classes, prefixes and suffixes, and patterns and irregularities and such.

Wondering what that takes. How to begin. I would just like to get a sense of what it takes and how to do it. This paper suggests a 500-800 page reference grammar takes ~5-10 years to complete, so I don't plan on doing anything like that. But I would like to know better what you do to at least figure out the patterns in the language, I am not much interested atm in actually writing a grammar. I am more interested in the techniques used to figure out the patterns in the language. About as rich as my understanding goes so far is this:

  1. get dictionary of words
  2. identify patterns in words
    1. identify affixes
    2. identify word classes
  3. identify patterns in sentences
    1. look for orderings of word classes
    2. identify sentence templates

But a lot of parts seem to be missing there, as it's still unclear what exactly doing that stuff would look like at a high level.

4
  • My answer to this question about how dictionaries are produced, may be relevant. Commented Oct 21, 2018 at 6:26
  • For a recent grammar of Xhosa see: "The Grammar of isiXhosa" Author J.C. Oosthuysen Publisher AFRICAN SUN MeDIA, 2016
    – pe3
    Commented Oct 21, 2018 at 15:21
  • 2
    Suppose you wanted to build a house from scratch. Where to start? Study types of wood or brick?
    – Greg Lee
    Commented Oct 21, 2018 at 16:56
  • I'm not convinced at all that your grammar or dictionary couold be relevant or accurate by using Google translate!
    – Quidam
    Commented Nov 11, 2019 at 14:25

1 Answer 1

6

As a first step, I propose that you cannot do both: "I would like to simulate what a linguist sort of does and figure out the grammar of the language", and "construct a grammar given (only) a corpus". Instead, I suggest you have to do two things, in this order: (1) Understand how a linguist figures out the grammar of a language and (2) Understand how a linguist figures out the grammar of a language with suboptimal data. The second task presupposes the ability to do the first thing, and just makes the job much harder. It is possible that you absolutely could not figure out the grammar of the language, for example if you only have reams of monolingual text and no or little clue what they are about. If you pick the right language and only impose the condition "I won't work with a native speaker of the language", then you might well be able to do it (for example, Whitney did not elicit data from a native speaker of Sanskrit).

In the case of Xhosa, it is maybe a little too easy: gather up all of the descriptive material on the language, and read it. There are already reference grammars of the language and copious sources. The same goes for Zulu, Sotho, Tswana – but not Khoekhoe or Lushootseed. For Xhosa (or any other language with a decent grammatical tradition), the conclusions are already systematized, so that you would be told what the phonemes are, what a noun class is, and what the noun class markers are. In live field work, you discover these facts somehow (a book could and probably should be written on that topic).

Perhaps then a compromise would be to rely only on texts and their translations, and not grammars. A dictionary of Xhosa already contains a certain amount of grammatical information, for example it analyzes verbs down to roots (which never appear as such), and it will encode information about what kind of word indoda is (not just a noun, but its noun class). You might be able to reconstruct the grammar if you have sentences containing indoda where you notice that those sentences also contain the word "man" in the English version, and other sentences contain amadoda and the English word "men". This is actually a somewhat standard exercise in introductory linguistics classes.

Assembling the corpus and corresponding English translation would be the biggest impediment. DO NOT USE GOOGLE TRANSLATE, unless you only want to learn how Google Translate works (or not) and don't care about the language.

Given the premise that your only materials are a text and an English translation, you could start today with a Bible translation:

Ekuqaleni, kungekadalwa, wayeselekho uLizwi. ULizwi lo wayekunye noThixo, naye ngokwakhe enguThixo ≈ In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

Not calling on any other resources, I look for recurring pieces and correlations between the two texts, eventually (based on more text) concluding that uLizwi or ULizwi means either "God" or "Word", and noThixo or enguThixo means the other thing.

The next verse

Yena wayekunye noThixo kwasekuqalekeni. ≈ He was with God in the beginning

makes me believe that noThixo or enguThixo means "God". Expanding the search a lot more, I figure out that the choice between uLizwi and ULizwi is conditioned by syntactic position (the first letter of any sentence is capitalized). elsewhere I encounter the forms UThixo which correlates with the English "(sent) from God", and bakaThixo correlating to English "children of God". This continues for weeks of analysis, and based on examples like uYohane, uKrestu, uMoya I discover a rule that you prefix u- to a proper name. Ultimately I have a first pass parsing of the text that has resulted in some factual generalizations, and this leads me to question whether my analysis A is correct, or perhaps B works as well.

One problem is that my analysis B could predict the possibility of a form lekaThiko, but the fact that I don't encounter the form in the corpus does not mean that the form does not exist in the language. I will also never be actually correct w.r.t. the actual language, since (unbeknownst to me) the spelling system omits contrastive features of pronunciation (tone). But you could at least use this method to gain some insight into the structure of the language. The bonus is that at the end of the project, you can check existing linguistic research to see how close you came.

8
  • I can't find any grammars for Xhosa, but either way. "In live field work, you discover these facts somehow (a book could and probably should be written on that topic)": This is what I would like to know more about. "Perhaps then a compromise would be to rely only on texts and their translations, and not grammars." Not sure what you mean.
    – HareSurf
    Commented Oct 20, 2018 at 23:29
  • Say I have a text and a corresponding English translation, as well as a dictionary. Then I still don't know what to do from there.
    – HareSurf
    Commented Oct 20, 2018 at 23:30
  • 1
    The basic dichotomy is, will you work with a speaker of the language, or do you rely on pre-written and pre-recorded texts? The process is very different, depending on whether you can directly ask "How do you say 'He didn't buy all of my red shoes'?", as oppose to hoping that you encounter such a structure in the corpus.
    – user6726
    Commented Oct 20, 2018 at 23:46
  • 1
    @LancePollard Have you looked at old NACLO problems? They might interest you.
    – Draconis
    Commented Oct 21, 2018 at 1:20
  • 3
    Also, +1 for "DO NOT USE GOOGLE TRANSLATE". That needs as much emphasis as possible.
    – Draconis
    Commented Oct 21, 2018 at 1:28

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.