To illustrate what I mean, hypothetically, Russian could borrow the word "peak" from English and transliterate it as "пеак", while still pronouncing it according to the English pronunciation [piːk]. Alternatives would be:
- writing пеак and pronouncing [pʲɛɐk], where only the spelling is kept;
- writing пик and pronouncing [piːk], where only the pronunciation is kept.
For languages written in the Latin alphabet, it is common to borrow English words with their spelling and rough pronunciation both maintained. It would be interesting to know if there are languages written using non-Latin alphabets that behave similarly.
This example is made-up. Hope someone can supply a real example.