Mais il me faut quelques volontaires bien décidés.

in that sentence, décidés is considered as an adjective right? So does the phrase bien décidés an adjectival phrase or adverbial phrase?


The phrase "bien décidés" qualifies "quelques volontaires", which is a noun phrase, as its head is the noun "volontaires".

A phrase that qualifies a noun phrase would typically be an adjectival phrase: this is, similarly to the noun phrase, because its head is the adjective "décidés" (a past participle used as an adjective). The fact that "bien", which in turn qualifies "décidés", is an adverb doesn't change the natural of the phrase.

So, "bien décidés" is an adjectival phrase that depends on the noun phrase "quelques volontaires". Since it's dependent on it, if you take the larger phrase "quelques volontaires bien décidés", that is also a noun phrase.


They are separate words belonging to different syntactic classes. "bien" is an adverb here that determines the adjective "décidés". "bien" can be substituted for another adverb as "très".

"bien" can be an adjective also, then it could be possible to consider that "bien décidé" could be an adjectival phrase as "bien portant". But, in your case, they don't form a phrase (according to the French terminology "locution"). An adverbial phrase with the word "bien" might be "particulièrement bien", "fort bien", "bien entendu" for example.

But if you are looking for the dependency between the words, then you are considering the word "phrase" as the equivalent of the French word "syntagme", in that case, "bien décidé" is an adjectival phrase.

  • Why wouldn't they form a phrase? A phrase formed by an article, an adjective an a noun (for instance) is typically called a "noun phrase", because the whole package behaves like a noun. I would call "bien décidés" an adjectival phrase, because as an entity it behaves like an adjective, as that's the definition of an adjectival phrase.
    – LjL
    Dec 12 '18 at 18:28
  • It depends how you translate "phrase" into French. If you translate it by "locution" I don't agree with you, but if you give it the meaning of "syntagme", you are right.
    – amegnunsen
    Dec 12 '18 at 18:42
  • Why would I translate it into French? We're discussing French phrases, but we're discussing them in English.
    – LjL
    Dec 12 '18 at 19:21

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.