The sentence I mention is from Quran (written at least 14 centuries ago) verse 89:5.
Full phrase is : هل في ذلك قسم لذي حجر
And this is translated as:
Sahih International: Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
Pickthall: There surely is an oath for thinking man.
Yusuf Ali: Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for
those who understand?Shakir: Truly in that there is an oath for those who possess
understanding.Muhammad Sarwar: Is this not a sufficient oath for intelligent
people?
While "hajar" means stone, "mahjoor" means abandoned, "hijra" means immigraiton, how could "hijr" mean "intellect" or similar in this context? Is there a root word for that meaning and are there derivatives for it? Or it's just a meaning shift throughout centuries.