I'm Brazilian (so, I speak Portugese). I have researched about this lyrics, so I think the first part may be in Zulu. Even though I'm not sure about it, the lyrics' translation could be something like this:
(Zulu)
Lare, Lare! Lare, lare, lare! (Distress, distress! Distress, distress, distress!) ... (repeat)
Unga zu ngaru nge? Unga zu ngaru nge? (Cold you send this as a priority? Cold you send this as a priority?) ... (repeat)
Zambele, ngaru nge. Unga zu ngaru nge? (By mercy, you send this. Cold you send this as a priority?) ... (repeat)
(Portuguese)
Vida de negro é difícil (The life of a black is so difficult)
É difícil como o quê (It is so difficult as a thing) ... (repeat)
Eu quero morrer de noite (I want to die at night)
Na tocaia me matar (In the ambush I want to kill myself)
Eu quero morrer de açoite (I want to die so whipped)
Se tu, negra, me deixar (If you, black woman, leave me)
Vida de negro é difícil (The life of a black is so difficult)
É difícil como o quê (It is so difficult as a thing) ... (repeat)
Meu amor, eu vou-me embora (My love, I am going to go away)
Nessa terra vou morrer (On this land I will go to die)
Um dia não vou mais ver (Someday I will not see)
Nunca mais eu vou te ver (Never again I will see you)
Vida de negro é difícil (The life of a black is so difficult)
É difícil como o quê (It is so difficult as a thing) ... (repeat)
(you can hear both parts on https://www.youtube.com/watch?v=XecW-4v-5zo)