I looked it up in different dictionaries but could not find anything. Thank you in advance.

  • 1
    As a question on linguistic terminology, I see no reason to close it. Commented Apr 1, 2019 at 18:09
  • I have no proof, but I always figured it was reflecting "reflection". No idea why it's "reflex" instead, probably in allusion to "(in)flexion".
    – vectory
    Commented Apr 1, 2019 at 20:37

3 Answers 3


Bonne question ! Personnally, I write "reflet" for the noun and "être reflété" (to be reflected) for the verb. This may be an anglicism, but I can't think of something else.


You can use the word "réflexe", but the word "dérivé" is much more used.


Wiktionary says it's continuateur, but I couldn't really confirm this is actually a technical term after a cursory search. The French Wiktioanry defines the linguistic sense of English reflex as "Issue, continuateur ou aboutissement d’un étymon ou d’un phonème étymologique." There might not be an established counterpart in French.

  • it seems that "continuateur" is only used by one person: Marta Andronache.
    – amegnunsen
    Commented Apr 2, 2019 at 10:56

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.