It's an ampersand, which nowadays looks like
&. The version in this text is a combination of
t, because the Latin word for "and" is et.
& ſaide, þat þe tyme is fulfillid
& þe kyngdome of god ſthal come
nyȝ, do ȝe penance; & bileue ȝe to
þe goſpel, and as he paſſide biſi
des þe ſee of galile, he ſaye ſym
In modern spelling:
and said, that the time is fulfilled,
and the kingdom of God shall come
nigh, do ye penance; and believe ye to
the Gospel, and as he passed besi-
-de the Sea of Galilee, he saw Sim-
I'm pretty sure the y in the second-last word is an outright error; it should be a u. Similarly, shall shouldn't have a t in it, even in Wycliffe's time: if anything that should be a c.