I'm having a hard time understanding the etymology of the Persian verb farâmuš kardan, meaning to forget in Persian.
The infnitive kardan is often used to make verbs from nouns and adjectives, so for this part there's no problem. the adjective here is farâmuš, and it translates as forgotten. In the book of Horn, It is written : farâmuš, farâmušt, farâmušidan, since the infinitive is formed with -idan in Persian, it made me think that a verb farâmušidan meant to forget. I didn't find any translation for neither mušidan and farâmušidan.
Horn then states that the root of the word is formed with pra + marš-, mršyatē. It seems similar to me to English 'forget' since it shares the same prefix pra- with it. In English the pra- means "out, away" and get is considered as "having a hold on smth", so forget etymologically means " to lose hold on smth in someone's mind" whence to forget. However in Farsi the fra- prefix generally connotes frontwards direction/movement. I don't know if they are in the same context with english forget.
I have no clue on the meaning of marš-, I looked on the internet and I found on PIE lexicon that marš- means "to falsify" in Proto Indo European, but I doubt that they are talking about the same marš- or if my source is correct.
If somebody has the time to explain me these etymological meanings and the semantics of this compound, it would be super