Your question isn't exact because you didn't describe whether the word should have exact equivalent or it's enough to have a rather synonym in another language but with essential semantic difference.
My favorite example is couple of English words "issue" and "problem" and their translation to Russian. The technical support team at my work is especially trained to use "issue" for any thing which is treated by customer as something which needs explanation or fixing; but it's very hard to translate "issue" to Russian because all translations have a main sense more closer to some another English word; e.g. "вопрос" is "question", "тема" is "topic", "предмет" is "subject" or "thing" or even "agenda", and so on. Similar discussions in Russian tends to use "проблема", but it's much softer than English "problem"; the latter generally means a kind of principal discrepancy, which solving needs even some sacrifice, while Russian "проблема" is closer to "issue" in its level but not in kind ("issue" can be a feature request or even a polite suggestion). So, it's impossible to give a one-to-one translation for English "issue" or "problem" to Russian; each translation variant needs detection of importance level and selecting a proper equivalent among more than ten similar words. Whether is it similar to colors for you, I don't know, but anyway this isn't for colors.