There are three possible explanations:
Turkish has borrowed many words from other languages, just as has Albanian. I have been told courant d'air is actually a Turkish word (probably spelled the Turkish way). It is possible that your word, or a morpheme in it, was borrowed from an Indo-European language long ago. It may have happened in early praehistoric times, since the two families have been in contact since time immemorial in Central Asia and elsewhere.
It is speculated that the Turkic family of languages might be related to the Indo-European family, together being part of a Eurasiatic super-family. Some linguists have tried to explain similarities across linguistic families thus. But it is generally not accepted that any substantial evidence exists for this theory.
Coincidence. Arguably, most of what happens in language is coincidence, and there are only so many sounds of consonant-vowel-consonant that exist in Turkish, and only so many in Albanian; many are bound to exist in both, and a few of those will coincidentally have a similar meaning.
Consider also that the root from which balçık is derived probably had 20 different forms in the various historic and regional variants of Turkish, and even more different shades of meaning: it may be coincidental that one Turkish combination of form–meaning should match another in Albanian. But, in this case, it may very well be explanation 1, (praehistoric or later) borrowing.