While in Louisiana, I was asked the following question by a Louisiana native who wanted to know my name:
"What you call yourself?"
I know this is from the French "Comment tu t'appeles?", literally, "How you yourself call?", and the Louisiana native's question would normally be considered a calque. But the Louisiana native said "What", instead of "How" ("How" is used in the French form of the question). So it's not a word-for-word translation of the French question, as it shows some change.
The use of "What" instead of "How" in the speaker's question seems to be influenced by the more dominant English, where "What" would be more "acceptable than "How", in the context of the speaker's question.
My question is, what kind of change is this? Is the speaker's use of the English "What", instead of the French "How" (i.e. Comment) a matter of syntactical adjustment or a matter of diction? What is this kind of change called? Is there a name for this phenomenon?
EDIT: I would like an answer to the actual question - what is this phenomenon called? I don't want to debate whether or not I can imagine someone asking this in General US English, or whether or not the Cajun was not citing his own language in asking me the question.
For clarity, the person (a Cajun) was asking me "what is your name?" (He already knew my nickname.) I was not being asked what I like to or often call myself, but what my name actually IS. In English, what do you call yourself does not evoke, "What is your actual name". I would expect the reply to the English "What do you call yourself?" to be one's nickname and contrary to what the person's actual birthname is. I was being asked my birthname.
I should've provided that for context.