I realized that in that some of the languages I speak or learn, negative verbs or sentences are used when inviting someone or suggesting something. While this sounds correct and I'm definitely used to it, I want to know if there's something about negation that makes this structure common enough to appear in multiple very different languages:
"Why don't we have lunch?"
"Won't you have lunch with us?"
"Δεν πάμε για φαί?" - ('Δεν' negates the verb 'παμε') Translated strictly, this means 'We don't go for food?"
"昼ご飯をたべませんか。" - What do you say to having lunch with me? Negative form of the verb is used here, so strictly translated this also maps to "Won't we eat lunch?
So what is it about negative statements and negated verbs that makes them used in suggestions and invitations across different languages like this?