Just to add a bit to Adam's excellent answer:
"Cumin" is what's called a Wanderwort or wander-word: it's a word associated with some sort of trade good, which spreads from language to language along with the thing it describes. A famous modern example is "tea"; almost every language in the world now refers to the drink with a word that looks like either "tea" or "chai".
This is why the word for "cumin" looks so similar in everything from English to Sumerian (Úgamun). The details of how it spread aren't entirely clear, but Akkadian probably borrowed it from Sumerian, Greek possibly from Akkadian, Latin from Greek, French from Latin, English from French, and so on. And Sumerian likely picked it up from some other language that was never written down and has been lost to the mists of time.
One other trait of Wanderworter, though, is that they don't have a clear etymology in most languages (because they're borrowed as complete, opaque units). So folk etymologies are common, linking the words to other things within the language. That's how kömeny is associated with *kämä. But etymologically, most likely, the name kömeny was borrowed from whichever other people were trading the spice, with no other connections within Uralic.