Latin has a curious syntactic possibility, which is mixing elements from different constituents, like in the sentence
Mors et vita duello conflixere mirando
which is translated by Wiktionary as
Death and life have contended in a marvelous combat
So, in this sentence, the constituent duello mirando is split by the verb conflixere. Something like that in a literal English translation would be
Death and life in a combat have contended [in a] marvelous.
If I recall correctly, Ancient Greek doesn't do this, for a comparison. So, about this syntactic feature:
- Is it typologically rare?
- What other languages have it?
- Is it an artificial stylistic option created by baroque-ish authors?
- How probably would it occur in an environment without writing, outside of the literary field (be it prose, written rhetoric and poetry, etc.), or with no conscious intent for style?
- Is the case marking system the main factor that allows this construction to exist?