In Russian phonology there are [ʂ ʐ], while in Ukrainian phonology there are [ʃ ʒ]. The two sets sound quite identical phonetically, while the articulation positions of the two sets are different. So, do Russian/Ukrainian bilinguals or other speakers who daily switch between the two languages also switch between the sound pair [ʂ ʐ] and [ʃ ʒ], when they switch from the one language to the other? or does one individual usually have one fixed and stable pronunciation manner throughout their life? or could it become a free variation between the two sets?

And I think about, the two sounds sound quite similar on their own, while the identicality may be disillusioned by a following /i/.

  • 4
    As someone who is a native Russian speaker who knows Ukrainian I assure you that in both languages those sounds are indistinguishable in that sense that speaker is not making any effort, conscious or unconscious, to make the claimed distinction. The only difference is that in Ukrainian one can have palatalized version like шi / жi which is extremely hard to pronounce to Russian monolingual speaker but that's a slightly different story. – shabunc Dec 28 '20 at 22:40
  • 2
    Russian also has the [ɕ], which, while technically different from [ʃ], would only be noticed by someone with perfect pitch (for me the difference is less than a semitone) and only in clean, separated soundbites, not in real usage. There are also dialects, idiosyncrasies, language evolution, and simple clumsiness which all compensate for actual differences between sounds, as seen in a pristine "standard" version of the language you might find in a book. – JKlen Dec 29 '20 at 5:29
  • 2
    @shabunc of course щастя and шастати sound different—one has a ʃtʃ/ʃʃ and the other just a ʃ. I am arguing that humans are way too inconsistent to be able to consistently pronounce ʃ and ɕ distinctly enough to make the distinction matter. And I can't find any solid evidence to the contrary, i.e. multiple sources all agreeing on a specific language contrasting these two sounds. Conversely, I do switch from ʂ to ʃ (rather than to ɕ) when I switch from Russian to English, but I doubt that anyone would notice if 1 out of 10 ʃ was in fact a ɕ (or that I never slip one in accidentally). – JKlen Dec 29 '20 at 13:16
  • 2
    @JKlen again, in some dialects it's not ʃtʃ but ɕ – shabunc Dec 29 '20 at 13:19
  • 2
    @shabunc Don't those dialects begin to move the tip in ʃ further backward towards retroflex ʂ, just to accentuate the difference between it and the ʃtʃ-combo merging into a ɕ? The only way in which I can imagine these two sounds coexisting and still being distinct without any alterations is if some ukranians have significantly larger mouths, so they never accidentally slip the tongue between ʃ and ɕ, because for me it is the difference of maybe 4 mm at most. – JKlen Dec 29 '20 at 13:40

The difference between the two pairs is substantial.
Native speakers intuitively use phones so not to get trapped into the adjacent phoneme.

The differences between [ʃ ʒ] and [ʂ ʐ] are pretty much noticeable. To give you a taste, check this YouTube video. It is spoken mainly in Ukrainian, and there are several [ʃ], like in пішов ("went") (time tag 0:03, 0:12, 0:15, and so on). It also has Russian phrase at the end which contains шесть ("six") (time tag 2:04).

The Russian [ʂ ʐ] can stretch to its extreme. Normally, while the tongue is retracted, it is not curled backward, and the primary articulator is the front of the blade of the tongue. However, some speakers take it to extreme, their tongue is curled back so that the underside of the tongue acts as the primary articulator. Ludmila Berlinskaya is known for her extreme [ʂ ʐ]; check these two songs she performed: YouTube video one, two.
I'm not aware about such phenomenon in Ukrainian.

I don't have a corpus of words spoken in both languages, but check how Google Translate pronounces words like шишка, шашки, шершень ("cone, checkers, hornet") or жолудь, жарко ("oaknut, hot") in both languages. To me, the difference is evident, meaning that I can tell the language by hearing the sound.

Daresay, all Ukrainian Shibboleth words are based on fricatives and/or palatalized consonants.

It is also worth noting that Eastern dialects of Ukrainian underwent a heavy influence of forced russification, so many people — even bilingual speakers — would not see any difference between the phonemes in question.

Now we get to bilingual speakers.

We should keep in mind that people speak phones, not phonemes. A listener would "map" a phone they heard to a particular phoneme of the language. When we speak, our goal is not to produce an ideal phone; the only thing we need is to make sure that the listener mapped it the way we intended.

In both languages, phones undergo weakening, especially in rapid colloquial speech. You intuitively feel the margin where to stop.

In other words, when you speak Russian, in the range [ ɕ ʃ ʂ ], anything reasonably above the [ɕ] would be perceived as [ʂ], while in Ukrainian the same phone would map to [ʃ].
The same applies to the range of [ ʑ ʒ ʐ ].

  • 1
    Thank you. Very clear and interesting. – jlawler Dec 31 '20 at 17:25

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.