I am interested in how concept of luck is expressed in different languages. As far as I know, in most Indo-European languages, there are similar ways to express the concept of luck and situations around it. I am going to provide some examples known to me, primarily, in English. I would be grateful for the examples in other languages or corrections of my mistakes.
1. Negative/positive aspect
Common semantics:
noun luck - positive improbability
negation of noun luck - negative improbability
adj lucky - positive result of improbability
negation of adj lucky = unlucky - negative result of improbability
In English: In collocations bad luck and good luck, the word luck itself does not seem to carry negative or positive aspect to it and just expresses improbability. However: He got to where he is today with a lot of luck. implies positive results from positive improbable events.
What about other languages? Do you know other languages besides English, where luck does not imply positive occurrence? Can it also be inconsistent like in English? Does negation of luck always transforms improbability from positive to negative, or can it rather neutralize positivity, so unlucky = mundane, uneventful?
2. Improbability pattern
In English, describing someone as lucky or unlucky implies repeated pattern of positive/negative improbable occurrences affecting the person when luckiness or unluckiness is attributed to person character in general.
But someone or something can also be called lucky or unlucky just from a single improbable occurrence. E.g. Someone who just won the lottery is lucky. Someone who was pushed on accident and dropped food was unlucky.
What about other languages? Is pattern required for unluckiness?
3. Scale of improbability or event
In German, negation of noun luck = das Unglück is used only for serious misfortunes. For dropping food, one would use das Pech.
Similarly, different words could also be used to express measurable difference in improbability (probability of recurrence), e.g. Guillaume Le Gentil was unlucky to miss transit of Venus two times because it would not occur again in his lifetime. vs dropping food example
Do you know of the other languages in which those differences are specifically expressed by using other words, declension or otherwise?