The IE root * weid- seems to have meant “to see” and, in its perfective stem * woid-, “to know”.
The “know”-semantics of this root are well attested in all the main branches of IE (English wot, Greek oîda, Armenian gitem, etc.), with two exceptions that I'm aware of:
Albanian, which was not attested in writing until fairly recently, and is known for its relative paucity of reconstructible IE vocabulary (as far as I know, it has no reflexes of * weid- in any meaning)
Italic, in which the * weid- root is well attested, but is more-or-less restricted to the meaning “see” (Latin vidēre “to see”, Umbrian virseto “seen”, etc.).
First of all: is it correct that the “know” meaning of * weid- is fully absent from attested Italic?
I.e., it doesn't even have any derivatives of this root (such as English wit, wise, etc.) in which the “know”/”knowledge” meaning is retained?
And if it is correct, are there any likely explanations for this gap in Italic?
(I realize that we may not be able to definitively explain this development, but I'm wondering if there are any known factors that seem especially likely to have caused it.)