In handling the concept of dialects of a common language among characters in "classical" role-playing games (e.g., D&D, Traveller), one idea for signalling 'foreign' dialects that often seems to arise is using different word/phrase ordering within English. (for example, "The manual, you must read." (OSV) instead of "You must read the manual." (SVO))
A little experimentation shows that most orderings of Subject, Verb, and Object in English sentences can be used while still conveying the intended meaning.
My question: Why is English flexible enough that understanding isn't significantly impaired when using non-standard word/phrase order?