0

Basically what it says in the title. I'm writing about the perceptual difficulties that French speakers have with /h/, and it seems that the main works for this phenomenon are Paradis & LaCharité 2001 amongst some others but PAM/PAM-L2/SLM aren't mentioned anywhere which surprises me. Is it because it's a matter of /h/ VS / Ø / rather than /h/ VS, for example, / ħ /?

(for context, in French, words that begin with /h/ orthographically aren't pronounced with an /h/ at the beginning - it's dropped. This obviously leads to transfer in that a lot of beginners don't even perceive the /h/ as being there.)

1

1 Answer 1

1

I assume that it is an interference of written French: Just because native speakers of French are used to read an ⟨h⟩ as /Ø/ they transfer this habit to other languages.

Teaching a foreign language to French speakers primarily via spoken language and not providing the writing for a longer time may result in different results.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.