Through a question on a sister site, I stumbled upon a Bulgarian document that includes drawings and measurements.
What stroke me is that the text in Cyrillic contains Latin characters when it comes to measurements or references to drawings (emphasis mine):
широчина (А) 1,00
1.2. Размери: 18 cm х 30 cm, 24 cm x 40 cm, (...)
Why aren't equivalent Cyrillic characters used?
This is also true in Japanese (Pythonを使用するにあたり必要な基本文法), and probably other languages.
It is true that Latin characters based languages do use glyphs from other languages (typically Greek signs in mathematics) but this is rather to make a distinction in specific cases (and use Latin characters for other symbols)). I do not readily see cases where whole words would be systematically used for concepts (such as the programming languages in Japanese), or for units and variables (Cyrillic)
Note: I would appreciate if someone could put tags that would better reflect the question
cm
in Latin letters, and all the rest in Cyrillic? OrPython
followed by Japanese ones. I would agree if all the text was uniform, the question is why mixing both (the end result will be unreadable for speakers of Latin-only languages anyway)