In Italian, il peperone is what the English would call bell pepper, but the English word peperoni has come to mean a type of sausage, in particular when on a pizza.
In Italian, latte is milk, but in English and several other languages, latte has come to mean a type of coffee with milk.
In English, chai is short for masala chai, a type of Indian tea with sweet spices, but the word chai sounds (very) similar to Russian чай, Hindi चाय, Persian چای, or Mandarin 茶, which all just mean tea.
All of the above have the potential to confuse people who speak one language but not the other.
Is there a word for this type of etymological journey, in which a word is taken from another language but given a quite different meaning?