In many languages, verbs for telling a story are based on or related to verbs for counting. There are (at least) three groups of such verbs:
- English "recount", French "conter" and "raconter", Italian "raccontare", Spanish and Portuguese "contar"
- German "erzählen" (a prefixed form of "zählen", to count), English "tell"
- Hebrew "לספר" (to tell), the pi'el of the root ס-פ-ר, whose pa'al is "לספור" (to count)
I couldn't find any explanation for this parallelism. Here are some etymologies I found:
"tell":
First recorded before 900; Middle English tellen, tel(le) “to speak, talk, say, mention,” Old English tellan “to tell, relate, count”; cognate with Dutch tellen “to reckon, count,” Old Norse telja “to count, number, say,” Old High German zellēn, German zählen “to count, number”; akin to tale
"tale":
before 900; Middle English; Old English talu series, list, narrative, story; cognate with Dutch taal speech, language, German Zahl number, Old Norse tala number, speech. See tell1
"erzählen":
erzählen Vb. ‘(mündlich oder schriftlich) mit Worten ausführlich wiedergeben’. Ahd. irzellen (8. Jh.), mhd. erzel(le)n steht zunächst (ähnlich wie ahd. zellen, mhd. zeln, s. zählen) für ‘zählen, (der Reihe nach) aufzählen’, auch bei der Darstellung von Ereignissen und Taten, daher (im Rechtswesen) ‘öffentlich hersagen und verkünden’ und allgemein ‘mündlich mitteilen, berichten’. Die letztere Bedeutung ist dann allein auf erzählen übergegangen, während nhd. zählen auf den rechnerischen Bereich eingeschränkt wird; doch hält sich die alte Bedeutung ‘aufzählen’ gelegentlich bis ins 18. Jh.
English translation:
erzählen Vb. ‘(orally or in writing) extensively render in words’. Old High German irzellen (8th century), Middle High German erzel(le)n at first (similar to OHG zellen, MHG zeln, see zählen) stood for ‘count, enumerate (in order)’, also in representing events and deeds, hence (in law) ‘publicly tell and pronounce’ and generally ‘orally communicate, report’. The latter meaning then passed only to erzählen, whereas New High German zählen is restricted to the numerical field; but the old meaning ‘enumerate’ occasionally endures into the 18th century.
Despite going back to the 8th century, these etymologies don't mention any interaction between the Germanic and Romance groups (let alone the Hebrew).
My questions are:
- Did this relationship between words for telling and counting arise separately in these three groups?
- If so, which semantic connection led to it? Was it always something like "enumerating events and deeds"?
- If not, how are the three groups etymologically related?