In Korean, such allophonic variation in consonant aspiration is normal.
Korean has a three-way contrast in its stops and affricates: "plain/lenis", "tense/fortis", "aspirated". In the Hangeul script, they have different representations, e.g.
- /k/ ㄱ, in Revised Romanisation "g".
- /k͈/ ㄲ (frequently transcribed /k*/), in RR "kk".
- /kʰ/ ㅋ, in RR "k".
These are strongly distinguished in the word-initial/post-consonantal and intervocalic positions (기 gi "energy/spirit", 끼 kki "talent"/"classifier for meal", 키 ki "height"), with a combination of phonetic factors. Loudness, VOT, vowel F0 all contribute, and they do so differently in the different environments.
However, at the end of a syllable, especially in the pre-consonantal position (forming small consonant clusters), the difference in the stops is neutralised, as the stop is unreleased. E.g. 부엌 /puʌ̹k̚/ bueok "kitchen" ends in the aspirated morphophoneme |kʰ|, but the standard pronunciation when said alone is to pronounce the final plosive unreleased [k̚], just the same as if it were written 부억 - indeed, Korean monolingual dictionaries will frequently retranscribe words in this way.
Nonetheless, when these words gain final particles, e.g. with the direct object marker it becomes 부엌을 bueokeul, the environment becomes an intervocalic one and the aspiration distinction is retained (although there is growing evidence with 부엌에 bueoke "in the kitchen" to suggest that even this is eroding).