I'm starting to read the Quran and I've found many theologians argue about God referring to himself in the plural, mainly claiming it is a plural of majesty (example: M. A. S. Abdel Haleem's translation, page xx). Does linguistics agree with this interpretation or is this construction similar to the answer found here where pronouns do not have a plural of majesty? Do we have any examples from pre-Islamic Arabic or evidence from historical linguistics?
-
Fyi, linguists are not translators. This is better posted under the religion forum.– LambieFeb 1 at 15:26
-
1@Lambie whether Pre-Islamic Arabic had a plural of majesty seems like a perfectly acceptable linguistic question. Whether specific examples of plural pronouns in the Qur'an are plurals of majesty would be a religious question– TristanFeb 1 at 15:56
-
@Tristan Actually, it is not linguistics. It's about Arabic and translation of Arabic to English. That is not really linguistics per se.– LambieFeb 1 at 16:38
-
2@Lambie no. The question is not asking about translating particular texts, but the presence or absence of a linguistic feature in a given stage of the language– TristanFeb 2 at 9:34