I'm not a linguist - just a linguistics enthusiast - so apologies in advance if this is a stupid question.
I am fascinated by the concept of grammaticalization, and I had heard that the future and conditional in many Romance languages give a relatively clear example. As far as I understand, the modern inflected forms began as the infinitive followed by an appropriately conjugated auxiliary verb, and over time the auxiliary fused with the infinitive and possibly underwent some sort of sound change. The stages would be something like (using Spanish, since I don't know Latin)
1. Figurate | 2. Analytic conditional | 3. Fused/synthetic form | 4. Sound change/erosion |
---|---|---|---|
saltar había | saltar había | saltarhabía | saltaría |
Figurative, but universally understood | No longer seen as figurative, but still analyzed as infinitive + conjugated auxiliary |
No longer analyzed as infinitive + conjugated auxiliary |
Loss of middle consonant of haber |
(I'm not sure about the ordering of 3 and 4.)
The question: Something like the process above happened in the history of each modern Romance language (that has this construction). Where along this process should one place the split of Latin into distinct Romance languages? More than the answer itself (which is really a matter of history), I'd like to know, in as much detail as possible, what one can deduce based on knowledge of modern Romance languages only.
My thoughts:
Before 1. It seems like the problem with putting the split before the process even begins is that it would require at least 5 Romance languages (Catalan, Spanish, French, Italian, Portuguese, etc.) to have separately developed the same peculiar construction for expressing future action: infinitive + "to have"
. On top of this, haver/haber/haver aren't even used in Catalan/Spanish/Portuguese to express possession the way avoir/avere are in French/Italian (though maybe they once were?), so the semantics at the time of creation of this formula would not have been the same.
After 4. I can't tell for sure, but something I read seems to suggest that the split actually happened after Latin had developed something like (a Latin version of) "saltaría", and then it differentiated, giving the various Romance versions, but then I don't understand how one gets the following for, eg., the future:
Spanish | French | Italian | |||
---|---|---|---|---|---|
saltar | haber | sauter | avoir | saltare | avere |
saltaré | he | sauterai | ai | salterò | ho |
saltarás | has | sauteras | as | salterai | hai |
saltará | ha | sautera | a | salterà | ha |
If by the time the Latin split into Spanish/French/Italian, speakers no longer understood the future endings as present indicative conjugations of haber, how did the endings manage to stay exactly in sync with those conjugations?
It seems like one needs to posit a sort of hybrid mental state for speakers, where the future/conditional had become synthetic enough that erosion of the 'b' was allowed, but were still analytic enough that the endings were recognized as present/imperfect conjugations and evolved as such in each language - actually, not just any present/imperfect conjugations, but specifically those of haber, which is irregular in the present in Catalan/Spanish/French/Portuguese.
I would really appreciate if someone could help clarify these issues!