9

Having browsed Stephen Bax' paper "A proposed partial decoding of the Voynich script" (available here), as a scientist in the natural sciences (physics, mathematics), I find his proposed decoding of the Voynich Manuscript plausible. However, I have no means of judging whether the evidence is strong enough. To me, it seems both plausible and too tenuous at the same time.

So, what is the linguistics community's view on Bax' theory?

  • 3
    It looks plausible enough; he noted all the difficulties and reported only significant correlations. Of course, it's very preliminary, but he did it the right way. As to what language it is, one suggestion he didn't mention that's consistent with everything in the paper is Romani. – jlawler Feb 25 '14 at 19:49
  • Are you saying that the language may simply be Romani? Wow. – Nemis L. Feb 25 '14 at 19:58
  • No, I have no evidence for that. It merely occured to me while I was reading his conclusions -- it seemed to me to be building toward Romani, but he didn't mention it. Very conservative scientist there; but if it occurs to me, it could occur to anybody. – jlawler Feb 25 '14 at 21:31
  • 4
    This warrants a brand new tag! (-: – hippietrail Feb 26 '14 at 9:58
  • When I read Stephen Bax' paper, the proposal that it's an abjad made me think of a possible connection to Malta and the related Emirate of Sicily, which is promising because of Salerno and the medical nature of the manuscript. Some of Bax' few (tentative) decipherings do seem to have similarities with equivalent letters in Tifinagh or other Phoenician-based alphabets. I think it can't hurt if someone with an overview over such alphabets has a look at Bax' work. – user4938 Jul 28 '14 at 13:00
5

I remember finding quite a few WTF moments in his paper, but it was a year ago, so to refresh my memory, I opened the paper again, and skimmed through. For example, on page 24, he compares word "coriander" in different languages and tries to compare the phonemes, and, among other things, compares ending -ον in κόριον to -n- in English "coriander", which are not related at all, as -ον in κόριον is simply a nominative/accusative singular ending which is not manifested anywhere else (dative κορίῷ) -- this is something pseudoscientific folks love to do, compare random morphemes to random morphemes. Not to say 1) he literally leaves it as KORIJADANA as if not knowing how Linear Greek works (and even reconstructs a vowel from -A- in the syllable -DAN-, which is actually just a quirk of the Linear Greek alphabet which was syllabic) 2) κορίαδνα is plural, as mostly plural was used for coriander in Ancient Greek, and for some reason, it's compared to singular κόριον (which kind of makes sense, otherwise there would be no -ν- in κόρια for his comparisons). He also says that 'coriander' in the mentioned languages derives from Greek κόριον, which is nonsense, as κόριον itself is a shortened version of κορίαννον, and most of the mentioned European words actually borrow the word from Latin coriandrum or Greek κορίανδρον (another variant). His table also compares Modern English coriander (with lost endings) to ancient tongues directly.

Such strange things here and there suggest me the author is not totally sure what he's doing. On almost every page, there are clueless comparisons of random things to random things with argumentation typical of amateurish linguists the internet is full of. For example, on page 44, he compares Chiron to Turkic kara to Russian чёрный (he found all those examples on Omniglot!). How cool is that? The typical (amateurish and unscientific) argumentation of his is "let's find similarly looking words via Omniglot/Google in different random languages; random alternations like L/R or K/KH/CH don't matter, as for vowel inconsistences, we can explain it via abjad. When a pattern is found, for example K/KH/CH+vowel+R/L (this template works for roots: khal, kir, chur, etc.) while comparing Sanskrit to modern Russian to Sumerian, we can suggest it's a word in the language of the Voynich manuscript as well. We have a vast material of whole 10 words decoded this way."

-2

Good day! My name is Nikolai. To a question about the key to the Voynich manuscript. Today, I have to add on this matter following. The manuscript was written no letters, and signs for the letters of the alphabet of one of the ancient languages. Moreover, in the text there are 2 more levels of encryption to virtually eliminate the possibility of computer-assisted translation, even after replacing the signs letters. I pick up the key by which the first section I was able to read the following words: hemp, hemp clothing; food, food (sheet of 20 numbering on the Internet); cleaned (intestines), knowledge may wish to drink a sugary drink (nectar), maturation (maturity), to consider, to think (sheet 107); drink; six; flourishing; growing; rich; peas; sweet drink nectar and others. It is only a short word, mark 2-3. To translate words consisting of more than 2.3 characters is necessary to know this ancient language. If you are interested, I am ready to send more detailed information, including scans of pages indicating the translated words. Sincerely, Nicholas.

  • 1
    Do you think that addresses the question? – Ivan Kapitonov Jan 3 '16 at 0:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.