Usually the difference between Fut. I and Fut. II has been argued to be aspectual. For example, Ernout and Thomas 1964 mention that Fut. II often expresses "une antériorité par rapport à un fait qui se produira" (p. 226) and this use is rather common in the protasis - cf. their " cette dernière fonction est surtout frequenté en proposition subordonnée, notamment dans les conditionnelles" (p. 226). Their example is
si hunc librum legeris, laetabor
However, Schmalz (ed. Hofmann 1928) argues that this aspectual distinction between Fut. I and Fut. II was already lost in Old Latin (3-2 BC), even though it was still ("occasionally") felt in Classical Latin, cf.
"Zwischen Fut. II and I bestand ursprünglich ein Aktionsartenunterschied: fecero faxo ist perfektiv 'ich werde zur Ausführung bringen' , faciam ist imperfektiv 'ich werde mit der Ausführung beschäftig sein.' Noch bei Cic. scheint der Unterschied des durativen 1. und des perfektiven 2. Futurs gelegentlich zu spüren [...]. <...> Anderseits besteht ebenso sicher bereits bei Plt. zwischen Fut. I und II in Fällen <...> keinerlei Unterschied; die Verteilung ist lediglich durch die metrische Bequemlichkeit bestimmt (die Formen des Fut. II stehen meist im Versschluss); für die Ermittlung der Aktionsart eines bestimmten Verbums ist daher der Gebrauch des Fut. ex. nicht geeignet <...>" (Schmalz and Hofmann 1928, p. 563).
Schmalz and Hofmann specifically address the use of verb forms in the protasis in §335. Here's a summary of their findings in English (in the order protasis - adoposis, taken from Bertocchi and Maraldi 2011):
