I am trying to learn Arabic using a combination of Arabic for Dummies (AFD) and Google Translate. AFD seems to use transliteration while Google uses actual script. However, there seem to be differences for the same words between the two media. I wonder if this can be because AFD is using diacritics while Google does not and this may be due to the fact that Google may be using some dialect form while AFD may be using MSA.
For example, the phrase for "I am writing" is "ana aktubu" while in Google is "أنا أكتب" (ana aktb). Is this because Google is using dialect (which one?) or some other reason?