This blog post suggests a rather interesting concept of writer/reader -responsible languages.
Basically, this quote expresses the idea:
English is a writer-responsible language.
That means it is the responsibility of the writer to make sure the message is understood. Writing is clear, direct and unambiguous. Schools teach from early on the importance of structure, thesis statement and topic sentences when writing in English. A good writer assumes no or little background knowledge on the part of the reader.
Korean, Chinese, and Japanese are reader-responsible languages.
That means the reader is responsible for deciphering the message, which is often not stated explicitly. For an American who is expecting direct and explicit information, this style can be very confusing.
Discussing it here (mostly in Russian), I suggested that the distinction is very close to the distinction between synthetic versus analytic languages.
Indeed, in synthetic languages the speaker/writer is responsible for building the phrase by using morphemes in proper inflections, using correct particles, etc.
OTOH, in analytic languages, the relationship between the morphemes are often retrieved by the reader by using context.
I have no credible proofs, however.
My question is, how well the distinction between writer-responsible and reader-responsible languages matches the distinction between synthetic and analytic languages?