In many Romance languages, the first person plural and singular forms are completely different:
- French (aller): je vais, nous allons
- Italian (andare): io vado, noi andiamo
- Catalan (anar): jo vaig, nosaltres anem
There seems to be something equivalent in Portuguese and Gallician (but not, surprisingly, in Spanish) and presumably in other Romance languages. The best I could find out for their etymology is that they come from the Latin ire which can explain some of the other forms of this irregular verb (j'irais for example) but
- where do these v- and a- forms come from and
- why are the singular and plural forms so different in so many languages? Do they really come from ire?
In short, what's up with this verb?