Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [machine-translation]

Issues related to translation of text or speech as done by computer programs. Can refer to the software, models, methodology, algorithms, performance, and theory of MT, including issues in pre- and post-processing.

0
votes
0answers
28 views

Statistical approaches to determining topic

Consider languages like Japanese, ASL and others which have word orders governed not by grammatical relations, but by Topic/Comment structure. 私はえびです Seems like it should mean "I am an eel", but ...
3
votes
1answer
1k views

Are European Union parallel multilingual texts ideal for machine learning of machine translation?

Are European Union parallel multilingual texts - regulations, directives, especially the debates of European parliament - ideal for machine learning of machine translation, e.g. with neural networks? ...
2
votes
1answer
39 views

What are the best NLP sentence alignment tools?

Which tools are worthwhile for aligning sentences from pairs of paragraphs of source and target languages.
1
vote
1answer
107 views

Bing Translate isn't same as the previous translation [duplicate]

When I translate "How to use something" in Bing Translate to Chinese, it shows "如何使用某物", but if I translate back, it will show "How to use a thing". What's the hell? When I'am translating other ...
0
votes
1answer
33 views

What are the various approaches to detect whether a sentence is complete or not?

I was working on creating a question answering system. Now I wanted to deal with incomplete or partial sentences. So the first step to this would be detecting whether the question entered by the user ...
3
votes
1answer
82 views

What language pairs are underserved, and would most benefit from machine-learned bilingual tools?

What language pairs are under-served by current resources — like human translators, bilingual dictionaries, and parallel corpuses — relative to their linguistic importance, economic potential, or ...
1
vote
2answers
136 views

Does machine learning still need a better linguistic theory?

Machine learning equipped with artificial intelligence is looking very promising in the field of machines understanding various human languages including English and translating one into another. I'm ...
1
vote
3answers
161 views

To which extent language exists disconnected from the physical world?

If I would put you in a closed room with a computer containing terabytes of alien written symbols. Those aliens are from another dimension where the physical laws are different and our understanding ...
18
votes
2answers
5k views

Why don't you get back the original text when you use translation software to translate something into another language and then back into English?

I translated "How to use Web?" into some other language using machine translation, but after I translated the result back into English, it is not the same as the first text I put in.
0
votes
1answer
43 views

Enumerating the possible Pinyin -> Hanzi transcriptions

Pinyin Chinese text contains less information than its Hanzi equivalent, so its transcription is ambiguous: to identify the correct characters for some given Pinyin requires context. For this reason ...
4
votes
1answer
209 views

Did Google Translate supply North Korea with the word “dotard” because of J.R.R. Tolkien's “Lord of the Rings”?

This question contains some speculation that a good answer would confirm or deny: The North Korean government recently released a statement that referred to Donald Trump, the current US president, as ...
-1
votes
1answer
145 views

Will machine translation eclipse the need for human translation some day and if so, by what date do you predict? [closed]

I recently listened to a TEDTalk given by Louis von Ahn, co-founder and CEO of Duolingo. During this talk, which he gave in 2011, he addresses the topic of machine translation a bit. Specificially, ...
0
votes
1answer
130 views

How to get the similarity between languages?

Is there a good dataset or library or some trick for getting the similarity between languages, or n most similar languages? Similarity here means lexical and structural similarity for the purposes of ...
1
vote
0answers
15 views

Reference text database for medical translation?

I'm working on machine translation for physicians, and I was wondering if there was a resource for medical reference texts? Where it shows an original English transcript, and then several possible "...
3
votes
2answers
130 views

Network of Phonological Relationships

Does there exist a definitive network or database that maps the relationships between phonetic symbols? Similar to a word net, it would be a map representing the distance (or similarity) between ...
2
votes
0answers
140 views

Is https://www.babelfish.com/success/ a rule-based engine?

Can anybody tell me if "Babelfish translator" (https://www.babelfish.com/success/) is rule-based? I'd like to stress that "Babelfish translator" and "Yahoo!Babelfish" are not the same thing. In fact:...
2
votes
0answers
42 views

How to Create A Termbase without Creating Project in MemoQ?

Well, there was no platform on StackExchange for translation or translators, so I thought asking here is okay. As in title, is there a way to create a termbase and adding to it without creating a ...
1
vote
0answers
183 views

Is there a Python lib to calculate HTER?

Is there a Python lib that calculates HTER - Human-targeted Translation Error Rate? Ideally it would expose a function that takes as parameters 1) at least one golden translation and 2) the ...
3
votes
2answers
3k views

Is there an English to Coptic translator online?

I've found two sites that claim to do this, neither of them work. I need a translator, not a dictionary. Non-workers: Bablefish Online Translator LingoDict – Online Dictionaries and Translators ...
3
votes
1answer
268 views

How good is a round-trip translation as a machine translation quality evaluation technique?

I recently had a text translated into Icelandic. When I machine translate that human translation back to English, it came out as quite awkward English. However, when I machine translate the machine ...
2
votes
1answer
50 views

How lexical ambiguity addressed in phrase-based SMT

I am wondering how the lexical ambiguity is addressed in phrase-based statistical machine translation?
2
votes
1answer
192 views

Question about Range of BLEU

I read that range of BLEU is 0 to 1.(from "BLEU" page on wikipedia) But i found some paper says like "we achieve a significant gain of 5.0 BLEU points over non-attentional systems that already ...
2
votes
1answer
225 views

What is being translated as “hello dear”, and why? [closed]

It is fairly common on Stack Overflow for users to translate questions and/or responses into English using Google Translate. One of the more amusing patterns I've noticed is when a translated ...
3
votes
3answers
316 views

Why does google translate produce awkward sentences

Anyone who has ever used Google translate knows that the translated version is mostly grammatically correct but often extremely awkward to use in a conversation. This is one of the factor which has ...
3
votes
4answers
310 views

“Episode 78” machine mistranslation etymology

This post on Rocket News 24 described a Google Translate bug, in which さよなら大好きな人 was translated into "Episode 78". This bug is still live as of the time of writing, and you can replicate it ...
3
votes
2answers
285 views

Probabilities for 2-grams are higher than 1-grams in arpa file produced by kenlm

I'm using the 1 billion word language corpus to build a model with 1 and 2-grams. When using the lmplz program that comes with kenlm, I noticed that the arpa file seems to have higher probabilities ...
4
votes
6answers
3k views

Which is the hardest language for a software translator to translate into English? [closed]

Many people i see over online auction sites and such use software translators for their benefit, but sometimes the outcome can be somewhat curious. Are these inaccuracies caused by the use of informal ...
0
votes
0answers
73 views

Quality of multiple step translation

Say I have 2 dictionaries English<->Spanish Spanish<->French I want to translate from English to French. I wonder, how good will be quality of translation in this case? How much better is to ...
2
votes
1answer
193 views

Dictionaries for machine translation

I am doing research on machine translation in prolog and I am wondering if there are any suitable dictionaries available in text/xml format for machine translation. With suitable for machine ...
2
votes
0answers
52 views

Generalisations which a bi-gram probabilistic model might infer from a dataset

I have the following exam question for a machine translation course: From my understanding, I assume the answer is looking for incorrect English grammar which get discovered by bi-grams. So the ...
4
votes
1answer
108 views

Automated methods to align text

I have an assignment for my machine translation class which involves using the different language versions of websites as parallel corpora. The problem is the text isn't properly aligned. For example:...
2
votes
1answer
370 views

Why do we need machine translation evaluation?

Why is it that we need machine translation evaluation? If we have subjective evaluation measures why do we need automatic evaluation? As most of the automatic evaluation metrics are unable to capture ...
3
votes
1answer
99 views

Recommended Translation Textbooks/Resources

Please delete this if it's not appropriate for this Stack. I'm researching machine translation, and trying to read around the subject and understand better how human translators go about translating ...
4
votes
1answer
305 views

What is the best way to accurately translate slang?

It may not even be accurate to call it "slang"... I am working on a filtering system that blocks pornography. I have a set of key words and phrases in English. Essentially, I would like to have the ...
10
votes
2answers
530 views

Bar-Hillel's critique of machine translation 50 years later

More than fifty years ago, philosopher Yehoshua Bar-Hillel wrote wrote an influential paper about computerized translation entitled: A Demonstration of the Nonfeasibility of Fully Automatic High ...
13
votes
3answers
264 views

How do purely statistical machine translators deal with different word orders?

Even relatively closely related languages can differ greatly in word order. Take English and German for instance. English is pretty boringly subject-verb-object whereas in German the finite verb must ...
9
votes
4answers
2k views

Machine translation - Rule-Based and Statistics-Based approaches

My question is about the current situation in machine translation. I am aware about two main approaches to machine translation. One which is based in a strong way on linguistic theory and another ...