Questions tagged [romanization]

For questions about writing languages (either unwritten or using a different script) with the Latin script.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
3answers
103 views

Is there a relatively systematic way to converter from pinyin to Sino Vietnamese words (Hán Việt) or vice versa?

I'm wondering if there's a relatively systematic way to convert from pinyin to Sino Vietnamese words (Hán Việt) or vice versa or not. For example: 国(guó) --> quốc 大(dà) --> đại 小(xiǎo) --> tiểu ...
-2
votes
2answers
72 views

Is it straightforward to map Arabic script to romanized pronunciation?

I am not concerned with the exact IPA pronunciation, which might depend on dialect and culture and other factors. Instead I'm wondering if it's relatively straightforward to "transliterate" Arabic ...
-1
votes
3answers
105 views

Is saying or typing “one-hundred and twenty two” using Arabic numbers? [closed]

While thinking just now, it struck me that it's not immediately obvious to me whether "one-hundred and twenty two", spoken or written, can be considered using Arabic numbers (122). Is there something ...
-4
votes
2answers
76 views

What are the most complex languages to romanize (other than IPA)

While romanization often is a lossy transformation, it helps with pronunciation. I have looked at the romanizations for a few written languages and they are all easily romanizable. (Hebrew, Tibetan, ...
-4
votes
1answer
64 views

How to transliterate/transcribe/romanize Ancient Egyptian

I've already asked about how to rewrite the hieroglyphs using Unicode, which requires using Gardiner's List (over 1000 hieroglyphs). However, if you look at Wikipedia's Transliterating Ancient ...
1
vote
0answers
87 views

Did Romance languages evolve in Pannonia?

As a sister question of Did Romance languages evolve in North Africa?, I would like to ask what was the situation in Pannonia was there a Pannonian Romance Language and what research is there to it's ...
1
vote
1answer
104 views

In what ways does Arabic use letters as orthographic signs without phonetic significance?

ا (alif) and و when used as orthographic signs without phonetic significance are not represented in romanization. fa‘alū فعلوا ulā’ika أوقية ūqīyah أولائك — ALA-LC guide to ...
0
votes
2answers
87 views

If the Romanization of Logographic (and other) Languages is Fully Accurate

Wondering if the translation of languages such as Chinese and Japanese into Romanized versions is accurate. That is, it doesn't lose information. For example, in Romanization of Chinese, they say ...
10
votes
1answer
296 views

Old Chinese romanization using a letter that looks like a “3”

I know something about both Chinese and philology, but not much, so please explain like I'm 20. :) I'm looking at a text on Wikisource dealing with "the Shû King". It refers to "Mo-3ze" (Mo-zi) and "...
14
votes
10answers
4k views

Replacing Chinese characters with pinyin forever as Vietnamese did

I know both languages to a certain extent. By no means I am fluent; reading is still a challenge, especially in Chinese, thus I am not allowed to firmly stand by my opinion. I often ponder on the big ...
5
votes
2answers
156 views

Are there any existing guidelines for romanizing Aynu Itak?

I've asked the same question over on Japanese Language Stack Exchange, but I think that the focus on the Japanese language alone will net few results overall. What I'm looking for is a standardized ...
3
votes
1answer
933 views

Thai alphabet romanizations?

Is there any standard system of romanization for the Thai alphabet (including consonants, vowels, tones, numbers, and their combinations), or is any such romanization system quite arbitrary? Can ...
2
votes
1answer
686 views

Rules of Yale Romanization of Korean

This is kind of a specific question, though it appears there is no StackExchange forum for the Korean language... What are the specific rules in Yale Romanization of Korean with regard to where to ...