Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [translation]

Use this tag for questions about the practice, techniques, and methodology of translation — communicating a source language A in a target language B. Don't use this tag for questions asking to translate a particular word, phrase, or text piece, as such questions are explicitly defined off-topic.

-2
votes
1answer
30 views

Techniques for translating a text

After looking through a few translations of texts, I started wondering how people go about actually doing the translation. For example, translating between Chinese and English. They have very ...
-3
votes
0answers
20 views

Anybody up for a full Gàilidh translation? [on hold]

Fully understandable if no one can be bothered to but if someone could translate the following into Scottish Gaelic, that would be amazing! I believe a Scottish Gàilidh language course would be ...
0
votes
1answer
56 views

Can “It's not it” be expressed in any language in less than 3 words

Let's look at the sentence "It's not it" In Hebrew it's "זה לא זה" (lit. it no it) In French C'est n'est pas ca In all the languages I'm familiar with, in order to say "It's not it", one needs at ...
-4
votes
0answers
36 views

What language is this? [closed]

The language in the text below, what language is it?
4
votes
1answer
55 views

Is there a word that describes when supposed word translations have different meaning?

I've been becoming increasingly aware of words between English and Spanish that look so alike that they seem like they must be translations, and even Google Translate provides them as such. However, ...
5
votes
2answers
998 views

Where this notation comes from and what it means

I have seen in a few places such as here and here this sort of notation: el-ler-imiz-in (Turkish) hand-plr.-1st plr.-genitive case, ‘of our hands’ or: kapi-ja-u-lau-nngit-tuq stab-PASS-be-PST-NEG-...
1
vote
0answers
21 views

Does an approved glossary of translation industry terms exist?

I'm kind of a beginner in the translation industry, and using different tools and talking to different people I find that they all use different terms to name the same things. That is really ...
1
vote
1answer
95 views

Bing Translate isn't same as the previous translation [duplicate]

When I translate "How to use something" in Bing Translate to Chinese, it shows "如何使用某物", but if I translate back, it will show "How to use a thing". What's the hell? When I'am translating other ...
-5
votes
1answer
52 views

Translation request cursive [closed]

An administrator should delete this post as I don't see how it is useful to the community
4
votes
0answers
80 views

How to find words to other languages that have no clear translation in English

For a work of fiction, I have a character who speaks Russian, German and Hungarian, none of which I speak. The character wrote a fictional novel that appears only in its English translation, but the ...
2
votes
1answer
95 views

Why is transliteration of japanese always done English-style while transliteration from other non-latin script languges doesn't?

So it's a common issue that words transliterated from a non-latin alphabet towards latin alphabet will depend on which language using the latin alphabet they're translated into. Arabic example : The ...
17
votes
2answers
5k views

Why don't you get back the original text when you use translation software to translate something into another language and then back into English?

I translated "How to use Web?", but after I translated the result back into English, it is not the same as the first text I put in.
-4
votes
2answers
130 views

Persian text on carpet [closed]

I would be happy if someone could translate the text which is written on the carpet shown on the photo:
4
votes
2answers
180 views

Is there a linguistic term for words that can have the same meaning in different languages?

The closest I can find is 'cognate' but that term is used for words that have similar etymology and phonetic characteristics but not necessarily the same or similar meaning in different languages. ...
0
votes
0answers
153 views

Dissecting an unknown language sample with nothing but an interpretation thereof?

So let's just say that one acquired a sample of an unknown tongue (let's just pretend it's Japanese,) and they wanted to dissect it word for word without knowing anything about it based off an ...
1
vote
0answers
319 views

Major translation theories

I need some help from a person who have a degree from Translations. I am looking for a brief informations about a major translation theories in English version but everytime I find something really ...
1
vote
2answers
108 views

Difference in translating Sanskrit words कोप​ [kopa] and क्रोध [krodha]

Translationg the terms makes a semantic rendering important. The English resourse translates क्रोध [krodha] as 'anger' wrath, passion, etc.' with the same definition for कोप​ [kopa] plus defining it ...
2
votes
3answers
93 views

What are determinants of language specific city names

I stumbled across the fact that in many cases city names are different across different languages. For example the british capital London is spelled Londres in French and Spanish, but also London in ...
1
vote
0answers
14 views

Reference text database for medical translation?

I'm working on machine translation for physicians, and I was wondering if there was a resource for medical reference texts? Where it shows an original English transcript, and then several possible "...
2
votes
1answer
104 views

Are Polish-> Russan translations generally better than Polish->English?

I speak Russian natively, but 95% of what I read is in English. Which translation of a Polish book should I read, Russian or English? The question may sound strange, but I mostly prefer English ...
3
votes
1answer
69 views

Origins of a mystery name/word “Bossyi”

I hope this is the right place for this question. A friend of mine came across the word "bossyi" twice whilst digging through his family records. I've trawled around the internet looking for word ...
2
votes
1answer
50 views

Where can I find a language code list that includes “OVD” and “OLV”? Are they not included in ISO 639?

The lists here: https://en.wikipedia.org/wiki/Lists_of_ISO_639_codes seem to be woefully incomplete, because they lack the language codes OLV and OVD (And presumably many others) found here: https:/...
0
votes
1answer
207 views

Can anyone recommend a good, free, and online Greek-to-English dictionary? [closed]

A translation service is not being requested in the question since they provide word-to-word mappings instead of word-to-meaning explanations. The dictionary may optionally render the Greek word with ...
1
vote
1answer
67 views

Is there a term that refers to eliminating a word from a text being translated in order to achieve dynamic equivalence?

It is often necessary to provide a translation that conveys the meaning and intent of the original while sacrificing certain details in order to sound natural in the target language. I don't mean ...
1
vote
2answers
159 views

Where to start with deciphering this language? [closed]

I do apologize if this question has been asked before or has a better place on a different part of the StackExchange network, but I've run out of places to ask this. While playing through one of my ...
4
votes
0answers
76 views

What is the term for when a word can not be translated directly?

I was wondering if there's any term in linguistics when the word cannot be translated in just one/two words. I mean when it's really hard to explain the meaning, because there's no such thing in your ...
0
votes
1answer
68 views

The benefits of studying a second language with word-by-word translations in one's mother tongue [closed]

I've recently been taking French and am having a bit of a hard time understanding the word order of certain sentences or phrases when I'm forming them in my mind. I tend to do the word-by-word ...
2
votes
0answers
42 views

How to Create A Termbase without Creating Project in MemoQ?

Well, there was no platform on StackExchange for translation or translators, so I thought asking here is okay. As in title, is there a way to create a termbase and adding to it without creating a ...
1
vote
1answer
51 views

What does the text on this building say? [closed]

A friend of mine spotted this while waking around Amsterdam. I don't recognize the script and can't make sense of it so I thought I'd ask for your help. What's that text between XXXVII and ANNO? What ...
1
vote
1answer
520 views

Why are raccoons called “washbears” in many languages?

Examples of words that literally mean "washbear" can be found here. This is apparently due to the fact that raccoons just love to wash things so much. But is it just a coincidence that many languages ...
2
votes
1answer
170 views

Words that translate to valid words in the source language

I recently learned that poison in English translates to gift in German. Is there a term for such pairings where the translated word is also a valid word (with unrelated meaning) in the source ...
0
votes
0answers
54 views

Where can I find a translation for romanized (english texted) sanskrit into english?

I am trying to find a translator link to change romanized or english texted sanskrit (as in bollywood and other Indian songs and chants) into actual english so that I can understand what the song ...
1
vote
0answers
35 views

Russian “crude” translation into English for Theatre Purpose [closed]

I am a playwright/performer and need help with writing a "broken" English version from a native Russian speaker of the following. Please note the show I am doing is in the Ridiculous Theatrical ...
0
votes
0answers
32 views

On the programmatic creation of non-English 'syngraphs' for the purpose of lexicon study

I am a native English speaker. I have recently come to the conclusion that the main obstacle in my learning of foreign languages is always the study of the lexicon, which is vast and largely '...
1
vote
0answers
51 views

Corpus with sentences translated to English

Does anyone know of a corpus I could use in my research?, for any language, where each sentence is translated correctly into English. In particular, the corpus should contain primarily everyday spoken ...
2
votes
1answer
214 views

What is being translated as “hello dear”, and why? [closed]

It is fairly common on Stack Overflow for users to translate questions and/or responses into English using Google Translate. One of the more amusing patterns I've noticed is when a translated ...
0
votes
1answer
65 views

Identify and possibly translate a sentence from a language similar to thai

I apologize for the unconventionality of the question, I'm trying to identifying the language in the sample, and possibly obtain a translation of what's written. I figured if there's a community in ...
2
votes
3answers
222 views

How viable is the Star Wars model of intercultural communication?

It seems to me that nations are currently opting for the hegemony of the English language in intercultural communication. And though single language civilization model undoubtedly has many perks, I ...
0
votes
2answers
56 views

General Grammatical forms of verbs

In generalizing what I have learned from Japanese "conjugations" I learned quite a bit. I have come to the realization that the same verb forms ARE present in English although English uses cue words ...
1
vote
1answer
243 views

Decisions of Detail [closed]

While reading " Thinking Arabic Translation" there's one paragraph that I haven't understood: Decision of Detail: Reasoned decisions concerning the specific problems of grammar, lexis encountered ...
1
vote
1answer
195 views

Evaluate idea to autobuild russian-english parallel corpus

I was looking for russian-english parallel corpus, but have found none publicly available to the moment. If you know one, or parallel text database, I would be very grateful for one. (I heard of ...
9
votes
2answers
4k views

Why “Kampuchea” → “Cambodia”?

Many place names in English are anglicizations/transliterations of their native names. Of those, many place names in Asia seem to have undergone a change over the past few decades: they've gone from a ...
3
votes
6answers
690 views

Could the English language be learned purely by observing written texts?

I just asked this question on English Language Learners and there they suggested that it might better fit here. This is a high level and difficult question, however I think it is an interesting ...
3
votes
4answers
308 views

“Episode 78” machine mistranslation etymology

This post on Rocket News 24 described a Google Translate bug, in which さよなら大好きな人 was translated into "Episode 78". This bug is still live as of the time of writing, and you can replicate it ...
14
votes
2answers
1k views

Why are Native American names translated?

Is there a particular reason that Native American names, such as Sitting Bull, Crazy Horse, Black Hawk, or Red Cloud, are translated into English phrases? As far as I know, no other culture's names ...
2
votes
2answers
140 views

Experiment on reiterated translation

I would like to know whether this is feasible or has already been done by someone it's possibile to predict its outcome The experiment I came up with is the following: a random text written in ...
1
vote
1answer
329 views

How to translate a scientific term to Vietnamese?

What is the guide, in general, for translating scientific terms from English to other language? I know, of course, that we need a person who have good competence on the field containing that word. ...
1
vote
2answers
540 views

“Telephone game” effect when translating between languages

Let's say there are three people, Bob, John and Jane. There are also three languages, L1, L2 and L3. John is a fluent speaker of L1 and L2. Jane is a fluent speaker of L2 and L3. Bob only knows L1, ...
-1
votes
1answer
80 views

Translations into Mongolian and Icelandic [closed]

I wish to translate into Mongolian the sentence "I have no home", and into Icelandic the sentence "However, I have the road". I tried Google Translate, but couldn't fully trust the results. I can't ...
0
votes
1answer
106 views

In how small chunks can I chop up a text for piece by piece translation?

I'm creating a piece language learning software, which will include a component that lets the user read texts with a translation on the side. The texts will be chopped up into segments, and have the ...