Questions tagged [translation]

Use this tag for questions about the practice, techniques, and methodology of translation — communicating a source language A in a target language B. Don't use this tag for questions asking to translate a particular word, phrase, or text piece, as such questions are explicitly defined off-topic.

2
votes
0answers
34 views

How to localize country names in phrases?

I want to localize phrases like "Places in {country name}" where the (already localized) country name is dynamically obtained according to the ISO country code. The problem is that for some country ...
2
votes
3answers
92 views

What is the French equivalent of the English linguistic term “reflex” (the descendant sound of a sound in a proto-language)?

I looked it up in different dictionaries but could not find anything. Thank you in advance.
1
vote
0answers
32 views

How can I obtain a list / cross-comparison table of function / closed-class words in the world's languages? (preferably in softcopy, online etc.)

How can I obtain a list / cross-comparison table of function / closed-class words in the world's languages? (preferably in softcopy, online etc.) I am looking for something like: ...
1
vote
1answer
63 views

If you can use nouns as verbs for different languages

Along the same lines of If you can use Chinese nouns as verbs, or vice versa, I am wondering if you can treat nouns as verbs or verbs as nouns in languages such as these: Inuktitut Hebrew Japanese ...
0
votes
1answer
50 views

Helping to compare 'descriptive power' of languages

Hello to everyone who read this! And sorry for my English... I have a discussion on some particular internet forum which is now about a languages. In short: I saying that all languages have ...
0
votes
1answer
68 views

Which original language would cause “your” to be translated to “their” in English? [closed]

We get a significant number of emails from people who seemingly use "their" in place of "your", which leads us to believe that the mails are machine translated. Does anyone know which language would ...
3
votes
1answer
682 views

What ex­act­ly is “lev­el shift” in trans­la­tion the­o­ry by Cat­ford?

Catford (1978) divides the shift in translation into two major types, level/rank shift and category shift. Level/rank shift refers to a source language item at one linguistic level that has a target ...
-2
votes
1answer
82 views

Sentences with names missing when translated to English [closed]

I've heard of sentences like "it gave it to it". And, it's a confusing sentence. But I think they're the kind of sentences in foreign languages, where when they are translated into English, the names ...
-1
votes
1answer
106 views

Why do swear words mean the same thing in both English and Spanish (possibly more languages)

Earlier today, I was talking about swearing in other languages with some friends (this is a serious question, bear with me), so I decided to look up some lists of Spanish swear words for fun. This ...
3
votes
1answer
1k views

Are European Union parallel multilingual texts ideal for machine learning of machine translation?

Are European Union parallel multilingual texts - regulations, directives, especially the debates of European parliament - ideal for machine learning of machine translation, e.g. with neural networks? ...
-3
votes
1answer
52 views

Techniques for translating a text [closed]

After looking through a few translations of texts, I started wondering how people go about actually doing the translation. For example, translating between Chinese and English. They have very ...
0
votes
1answer
96 views

Can “It's not it” be expressed in any language in less than 3 words

Let's look at the sentence "It's not it" In Hebrew it's "זה לא זה" (lit. it no it) In French C'est n'est pas ca In all the languages I'm familiar with, in order to say "It's not it", one needs at ...
4
votes
1answer
68 views

Is there a word that describes when supposed word translations have different meaning?

I've been becoming increasingly aware of words between English and Spanish that look so alike that they seem like they must be translations, and even Google Translate provides them as such. However, ...
5
votes
2answers
1k views

Where this notation comes from and what it means

I have seen in a few places such as here and here this sort of notation: el-ler-imiz-in (Turkish) hand-plr.-1st plr.-genitive case, ‘of our hands’ or: kapi-ja-u-lau-nngit-tuq stab-PASS-be-PST-NEG-...
2
votes
0answers
30 views

Does an approved glossary of translation industry terms exist?

I'm kind of a beginner in the translation industry, and using different tools and talking to different people I find that they all use different terms to name the same things. That is really ...
1
vote
1answer
135 views

Bing Translate isn't same as the previous translation [duplicate]

When I translate "How to use something" in Bing Translate to Chinese, it shows "如何使用某物", but if I translate back, it will show "How to use a thing". What's the hell? When I'am translating other ...
-6
votes
1answer
70 views

Translation request cursive [closed]

An administrator should delete this post as I don't see how it is useful to the community
3
votes
0answers
98 views

How to find words to other languages that have no clear translation in English

For a work of fiction, I have a character who speaks Russian, German and Hungarian, none of which I speak. The character wrote a fictional novel that appears only in its English translation, but the ...
3
votes
1answer
116 views

Why is transliteration of japanese always done English-style while transliteration from other non-latin script languges doesn't?

So it's a common issue that words transliterated from a non-latin alphabet towards latin alphabet will depend on which language using the latin alphabet they're translated into. Arabic example : The ...
30
votes
3answers
6k views

Why don't you get back the original text when you use translation software to translate something into another language and then back into English?

I translated "How to use Web?" into some other language using machine translation, but after I translated the result back into English, it is not the same as the first text I put into the translator. ...
-5
votes
2answers
243 views

Persian text on carpet [closed]

I would be happy if someone could translate the text which is written on the carpet shown on the photo:
4
votes
2answers
207 views

Is there a linguistic term for words that can have the same meaning in different languages?

The closest I can find is 'cognate' but that term is used for words that have similar etymology and phonetic characteristics but not necessarily the same or similar meaning in different languages. ...
0
votes
0answers
159 views

Dissecting an unknown language sample with nothing but an interpretation thereof?

So let's just say that one acquired a sample of an unknown tongue (let's just pretend it's Japanese,) and they wanted to dissect it word for word without knowing anything about it based off an ...
1
vote
0answers
396 views

Major translation theories

I need some help from a person who have a degree from Translations. I am looking for a brief informations about a major translation theories in English version but everytime I find something really ...
1
vote
2answers
177 views

Difference in translating Sanskrit words कोप​ [kopa] and क्रोध [krodha]

Translationg the terms makes a semantic rendering important. The English resourse translates क्रोध [krodha] as 'anger' wrath, passion, etc.' with the same definition for कोप​ [kopa] plus defining it ...
2
votes
3answers
129 views

What are determinants of language specific city names

I stumbled across the fact that in many cases city names are different across different languages. For example the british capital London is spelled Londres in French and Spanish, but also London in ...
1
vote
0answers
18 views

Reference text database for medical translation?

I'm working on machine translation for physicians, and I was wondering if there was a resource for medical reference texts? Where it shows an original English transcript, and then several possible "...
2
votes
1answer
130 views

Are Polish-> Russan translations generally better than Polish->English?

I speak Russian natively, but 95% of what I read is in English. Which translation of a Polish book should I read, Russian or English? The question may sound strange, but I mostly prefer English ...
2
votes
1answer
71 views

Origins of a mystery name/word “Bossyi”

I hope this is the right place for this question. A friend of mine came across the word "bossyi" twice whilst digging through his family records. I've trawled around the internet looking for word ...
2
votes
1answer
62 views

Where can I find a language code list that includes “OVD” and “OLV”? Are they not included in ISO 639?

The lists here: https://en.wikipedia.org/wiki/Lists_of_ISO_639_codes seem to be woefully incomplete, because they lack the language codes OLV and OVD (And presumably many others) found here: https:/...
0
votes
1answer
413 views

Can anyone recommend a good, free, and online Greek-to-English dictionary? [closed]

A translation service is not being requested in the question since they provide word-to-word mappings instead of word-to-meaning explanations. The dictionary may optionally render the Greek word with ...
1
vote
1answer
79 views

Is there a term that refers to eliminating a word from a text being translated in order to achieve dynamic equivalence?

It is often necessary to provide a translation that conveys the meaning and intent of the original while sacrificing certain details in order to sound natural in the target language. I don't mean ...
1
vote
2answers
176 views

Where to start with deciphering this language? [closed]

I do apologize if this question has been asked before or has a better place on a different part of the StackExchange network, but I've run out of places to ask this. While playing through one of my ...
3
votes
0answers
79 views

What is the term for when a word can not be translated directly?

I was wondering if there's any term in linguistics when the word cannot be translated in just one/two words. I mean when it's really hard to explain the meaning, because there's no such thing in your ...
-1
votes
1answer
76 views

The benefits of studying a second language with word-by-word translations in one's mother tongue [closed]

I've recently been taking French and am having a bit of a hard time understanding the word order of certain sentences or phrases when I'm forming them in my mind. I tend to do the word-by-word ...
1
vote
0answers
53 views

How to Create A Termbase without Creating Project in MemoQ?

Well, there was no platform on StackExchange for translation or translators, so I thought asking here is okay. As in title, is there a way to create a termbase and adding to it without creating a ...
1
vote
1answer
57 views

What does the text on this building say? [closed]

A friend of mine spotted this while waking around Amsterdam. I don't recognize the script and can't make sense of it so I thought I'd ask for your help. What's that text between XXXVII and ANNO? What ...
3
votes
2answers
899 views

Why are raccoons called “washbears” in many languages?

Examples of words that literally mean "washbear" can be found here. This is apparently due to the fact that raccoons just love to wash things so much. But is it just a coincidence that many languages ...
2
votes
1answer
176 views

Words that translate to valid words in the source language

I recently learned that poison in English translates to gift in German. Is there a term for such pairings where the translated word is also a valid word (with unrelated meaning) in the source ...
0
votes
0answers
80 views

Where can I find a translation for romanized (english texted) sanskrit into english?

I am trying to find a translator link to change romanized or english texted sanskrit (as in bollywood and other Indian songs and chants) into actual english so that I can understand what the song ...
1
vote
0answers
39 views

Russian “crude” translation into English for Theatre Purpose [closed]

I am a playwright/performer and need help with writing a "broken" English version from a native Russian speaker of the following. Please note the show I am doing is in the Ridiculous Theatrical ...
0
votes
0answers
32 views

On the programmatic creation of non-English 'syngraphs' for the purpose of lexicon study

I am a native English speaker. I have recently come to the conclusion that the main obstacle in my learning of foreign languages is always the study of the lexicon, which is vast and largely '...
0
votes
0answers
55 views

Corpus with sentences translated to English

Does anyone know of a corpus I could use in my research?, for any language, where each sentence is translated correctly into English. In particular, the corpus should contain primarily everyday spoken ...
3
votes
1answer
264 views

What is being translated as “hello dear”, and why? [closed]

It is fairly common on Stack Overflow for users to translate questions and/or responses into English using Google Translate. One of the more amusing patterns I've noticed is when a translated ...
0
votes
1answer
71 views

Identify and possibly translate a sentence from a language similar to thai

I apologize for the unconventionality of the question, I'm trying to identifying the language in the sample, and possibly obtain a translation of what's written. I figured if there's a community in ...
2
votes
3answers
233 views

How viable is the Star Wars model of intercultural communication?

It seems to me that nations are currently opting for the hegemony of the English language in intercultural communication. And though single language civilization model undoubtedly has many perks, I ...
0
votes
2answers
59 views

General Grammatical forms of verbs

In generalizing what I have learned from Japanese "conjugations" I learned quite a bit. I have come to the realization that the same verb forms ARE present in English although English uses cue words ...
1
vote
1answer
310 views

Decisions of Detail [closed]

While reading " Thinking Arabic Translation" there's one paragraph that I haven't understood: Decision of Detail: Reasoned decisions concerning the specific problems of grammar, lexis encountered ...
1
vote
1answer
222 views

Evaluate idea to autobuild russian-english parallel corpus

I was looking for russian-english parallel corpus, but have found none publicly available to the moment. If you know one, or parallel text database, I would be very grateful for one. (I heard of ...
9
votes
2answers
5k views

Why “Kampuchea” → “Cambodia”?

Many place names in English are anglicizations/transliterations of their native names. Of those, many place names in Asia seem to have undergone a change over the past few decades: they've gone from a ...