Skip to main content

Questions tagged [transliteration]

Notations used to represent the graphemes of one script using another one.

Filter by
Sorted by
Tagged with
-3 votes
1 answer
133 views

Need help refuting a claim in greek and arabic

I would like your help in refuting a Christian claim as this has been bugging me for a while now Is the epsilon truly more fitting of the first letter of the word "Allah" (as pronounced in ...
Tahir's user avatar
  • 1
0 votes
3 answers
102 views

Name of convention of romanized vowel pronunciation ("pronounce like Spanish")?

In the romanization of various languages—very, very roughly speaking—the vowel letters a, e, i, o, and u are intended to be read like in Spanish or Italian. Does this convention have a name? EDIT The ...
teika kazura's user avatar
3 votes
1 answer
167 views

ISO 233-2 transliteration of wāw-ʾalif grammatical ending in Arabic

My question concerns the ISO-233-2:1993 transliteration of Arabic, and specifically of the grammatical ending wāw-ʾalif such as is found in the conjugation of verbs, e.g., “⁧فَعَلُوا⁩” (”they did”). ...
Gro-Tsen's user avatar
  • 151
2 votes
7 answers
443 views

Why do so many loan words have a different pronunciations of letters like X and Q (among others)?

I have been thinking about the following question quite a bit recently: why do other languages, which often do not even use the Latin alphabet, seemingly get to decide on the way their words get ...
Joeytje50's user avatar
  • 129
1 vote
2 answers
145 views

The nature of “sign name”

In Akkadian context, there are basically two ways to “read” a given sign: (I): a logographic reading; the values are inherited from the Sumerian period. In this case, the sign will be transliterated ...
Ali Koohpaee's user avatar
0 votes
1 answer
175 views

When do we opt for transliteration and when do we opt for transcription?

When we encounter a word in a foreign language for example Ελληνική Δημοκρατία (meaning: Hellenic Republic) and we wish to render this in for example English, we can either opt for transliteration or ...
asker2011's user avatar
0 votes
2 answers
100 views

What do you call a transliteration that has gone native?

I'm looking for a word for transliterations that have gone on to become native words apart from their origins. For example, zombie, sarong, besuboru, Kalikimaka. The meanings may differ from the ...
Charles's user avatar
  • 103
3 votes
2 answers
361 views

How does one identify the language a text is written in. Or if it is a code

How does one decode a language? I bought a book the other day, and its like 3,000 pages worth of stuff. I'd like to read my book, but I'm not sure what language it's in or it's grammar, so what does ...
Henery Johnson's user avatar
3 votes
3 answers
199 views

Is there a a name for the process of translating from a language to another following the evolution of words in each of the languages?

The process I'm trying to describe is what someone does instinctively when they are still learning a language that has the same origin as their mother tongue, and they don't know a particular word, so ...
LoneCodeRanger's user avatar
2 votes
2 answers
155 views

Types of transliteration and/or translation

There are cases where abbreviations or proper names like brands get transliterated/translated differently. This question is asking whether there are linguistic names for these phenomena, e.g. The ...
alvas's user avatar
  • 379
5 votes
1 answer
606 views

Using Polish-inspired z Digraphs for Czech, Slovak

Is it ever okay, i.e. where technical circumstances restrict the available character set (e.g. slugified URLs), to systematically substitute cz, dz, lz, nz, rz, sz, tz and zz for Czech and Slovak ...
Crissov's user avatar
  • 561
7 votes
2 answers
457 views

What is Ś in Sumero-Akkadian cuneiform?

In a few different places (1) (2), ORACC lists Ś (S with acute accent, U+015A) as a Unicode character used for Sumero-Akkadian cuneiform transcription. However, I've never seen this letter used (in ...
Draconis's user avatar
  • 68.2k
-1 votes
1 answer
179 views

Deruny, deruni or deryni? [closed]

What is the correct spelling of potato pancakes, If we take the Russian or Ukrainian origin of the word? Deruny, deruni or deryni? A google search for the etymology says deryny And Wikipedia: Potato ...
Alena Bogdanova's user avatar
0 votes
1 answer
81 views

Is Arabiv ی is romanized/transliterated as u with a line above it?

As you can see in this link, Banu Hashem is not بنوهاشم, but بنی هاشم in Arabic. But u is used mostly for و and not for ی. I'm puzzled here and I can't find a good answer for this. Could you please ...
Saeed Neamati's user avatar
-4 votes
2 answers
102 views

Does SAFFA count as a transliteration source? [closed]

http://www.hebrewworks.com/Transliteration.htm Since the transliterations produced with this program are customizable, I was wondering if this program counts as a source for the existence of the ...
user17584's user avatar
  • 109
-4 votes
1 answer
101 views

Polish transliteration of בֵּית, בֵית, הֵא, פֵּא, פֵא, רֵישׁ [closed]

How would you transliterate the letter names בֵּית, בֵית, הֵא, פֵּא, פֵא, רֵישׁ in order to make it as clear as possible to an English speaker that you were using the Polish pronunciation of צירי as [...
user17584's user avatar
  • 109
-1 votes
2 answers
122 views

What should I do when transliterating Hebrew letter/vowel names?

I don't like using a transliteration if I haven't seen it being used elsewhere first, but I just can't find some of the spellings I want to use. My concern is this: If e.g. "yhhuh" isn't an ...
user17584's user avatar
  • 109
-2 votes
1 answer
227 views

Transliteration/Transcription of מְלאוּפּם [closed]

Notice that there is no vowel point under the פּ. This should probably be considered to be because of the fact that Hebrew is usually written without vowels, but I've never seen it written with a ...
user17584's user avatar
  • 109
1 vote
0 answers
97 views

How to distinguish [i] from [iː] in Cyrillic? [closed]

Renglish/Рэнглиш (not mine) is an adaptation of Cyrillic for English. Most of the sounds seem ok, but how would you normally differentiate [i] in bit from the [iː] in beet using Cyrillic or would they ...
jastako's user avatar
  • 377
-5 votes
3 answers
712 views

Why the words for pineapple sound so similar in Hebrew and in German?

A word for "pineapple" in Hebrew is "אננס" and in German is "Ananas". The pronunciation of "אננס" in Hebrew and "Ananas" in German are so similar that I wonder if it is merely a coincidence or there ...
Zuriel's user avatar
  • 107
0 votes
1 answer
99 views

How are the Ogham stones inscribed?

I earlier asked How to convert Old Irish Latin script to Ogham? and am not quite complete with the answer. I have a similar question still trying to dig into how to build an Ogham generator. But ...
HareSurf's user avatar
  • 4,386
-1 votes
1 answer
114 views

How do you decode the CELT transcriptions?

Is it really this complicated? I am looking at this Irish text on the CELT (Corpus of Electronic Texts) website, and it looks like this (with page lines scattered around): {MS folio 1a 1}IN ...
HareSurf's user avatar
  • 4,386
1 vote
1 answer
89 views

When does cuneiform numbering "carry over"?

In theory, cuneiform glyphs are numbered to distinguish homophones: if there are two common glyphs pronounced /u/, one will be named U₁ and the other will be named U₂. If a glyph has multiple readings,...
Draconis's user avatar
  • 68.2k
-2 votes
2 answers
125 views

What is the point of transliteration that needs transliteration? Specifically, Mesoamerican languages

So I'm looking at a bag of "XOCHiTL" corn chips. The bag helpfully provides a pronunciation guide to the name, "so- cheel" with marks to indicate the accent is on the first syllable and long-O sound. ...
art's user avatar
  • 19
1 vote
1 answer
365 views

Is Hebrew a language which can be transliterated programmatically according to a small set of clear rules?

English transliteration seems to require understanding the meaning of the expression you are transliterating. Anything that requires human-level intelligence to parse the sentence for transliteration/...
HareSurf's user avatar
  • 4,386
1 vote
2 answers
167 views

How to build a robust transliteration scheme across languages?

So I am trying to imagine building a transliterator across languages that takes any language and converts it into IPA or some less-detailed equivalent (like a Romanization). I am thinking about ...
HareSurf's user avatar
  • 4,386
-2 votes
2 answers
152 views

Is it straightforward to map Arabic script to romanized pronunciation?

I am not concerned with the exact IPA pronunciation, which might depend on dialect and culture and other factors. Instead I'm wondering if it's relatively straightforward to "transliterate" Arabic ...
HareSurf's user avatar
  • 4,386
4 votes
1 answer
287 views

How are cuneiform glyphs numbered?

In Sumerian (and thus Akkadian, Hittite, etc) cuneiform, there are often several glyphs which have the same pronunciation (as far as we can tell). So the glyphs pronounced /u/ will be transliterated ...
Draconis's user avatar
  • 68.2k
-1 votes
1 answer
535 views

When was the name of Wales first attested in Romanian, and in which form?

As a native speaker, I am amazed that in Romanian the name of Wales, when it was introduced, very probably in the 19th century, was translated as Ţara Galilor, literally "Country of the Gauls", unlike ...
cipricus's user avatar
  • 774
4 votes
1 answer
2k views

Excepting Romanian, is "Wales" ever translated/transliterated in modern languages with the same term as that meaning "Gaul" or "Gauls"?

I have noticed that in Romanian the name of Wales is Ţara Galilor, which literally means Country of the Gauls or "Gauls-land". I consider this not just unusual, something that is not present ...
cipricus's user avatar
  • 774
0 votes
0 answers
138 views

How to transliterate Devanagari into Brahmi (mainly, diacritics)

I have been messing around with converting a large Devanagari Sanskrit text to Brahmi using a simple mapping function. There is also this table showing how most of the characters map. I found one that ...
HareSurf's user avatar
  • 4,386
48 votes
3 answers
15k views

Why do English transliterations of Arabic names have so many Qs in them?

I remember when the Muslim holy book was the Koran when I was in middle school, but now it's the Quran. But it's always been Qatar and Iraq (but still Kuwait.) Who decided that 'Q' was going to be ...
John Q. Guest's user avatar
5 votes
3 answers
1k views

How do we know for sure a transliteration is lossless?

Looking at this it says it's lossless (Wylie Transliteration). ག ga ང nga ཉ nya ན na What if you had sequences like ནག (ng, or is it naga)? Is it lossless because we can guarantee that every ...
HareSurf's user avatar
  • 4,386
1 vote
3 answers
2k views

What is the purpose of transliteration?

On the Wylie Tibetan Transliteration page (original paper), it says: Previous transcription schemes sought to split the difference with the result that they achieved neither goal perfectly. Wylie ...
HareSurf's user avatar
  • 4,386
-4 votes
1 answer
364 views

How to transliterate/transcribe/romanize Ancient Egyptian

I've already asked about how to rewrite the hieroglyphs using Unicode, which requires using Gardiner's List (over 1000 hieroglyphs). However, if you look at Wikipedia's Transliterating Ancient ...
HareSurf's user avatar
  • 4,386
2 votes
1 answer
239 views

Why is there no standard romanization scheme for Arabic?

There have been several romanization schemes for the Chinese languages over the years, and in recent decades we seem to have settled in Pinyin as the system of choice. There doesn't seem to be a ...
crmdgn's user avatar
  • 167
4 votes
4 answers
5k views

Why is "Eli, Eli, lama sabachthani" transliterated with a Chi in Matthew and Mark?

In Matthew 27:46 (Mark 15:34), Jesus says "Eli, Eli, lama sabachthani (σαβαχθανί)", which is translated "My God, my God, why hast thou forsaken me?". Why is this supposedly Aramaic word ...
Metamorphic's user avatar
0 votes
2 answers
116 views

Verifying these resources are accurate written representations for each language using Latin script

I am a bit confused by the languages that use the Latin script, not sure if the version of the Latin script they are using is a transliteration of something else, or if that is actually what the ...
HareSurf's user avatar
  • 4,386
5 votes
1 answer
165 views

Why is it that Babylonian king names do not match their Akkadian equivalent?

I am trying to figure out why it is that Babylonian (and Assyrian) king names do not match their Akkadian transcription. For example, in the one known inscription for Nabonassar, which is written in ...
Tyler Durden's user avatar
23 votes
2 answers
1k views

Why did some Hebrew words beginning with Yod become transliterated into Latin as "hi?"

This is something I noticed when reading some different older English bibles. Often times, it seems there was originally & traditionally a digraph (I guess) ⟨Hi⟩ where now the more proper letter ⟨...
Matthew T. Scarbrough's user avatar
6 votes
2 answers
339 views

Abbreviations for pinyin and hepburn transliterations?

Are there 2 letter ISO codes for the pinyin or hepburn transliterations? If not, are there non-ISO abbreviations in common use? Thanks.
posfan12's user avatar
  • 163
0 votes
1 answer
396 views

How is it possible to use a single Latin alphabet for Persian which will represent ALL three standards?

How can there be a SINGLE standard Latin script (mainly for International purposes) which properly represent standard Iranian Persian, Afghan Persian and Tajik Persian. Especially the different ...
Amir Rahbaran's user avatar
2 votes
1 answer
450 views

Transliteration-transcription method for ancient Greek & Arabic

I am currently working on a paper that deals with a Psalm from the Septuagint known as the Violet fragment - LXX, Psalm 77.The particular verses i am interested in, are written in Greek uncials, ...
Laggy's user avatar
  • 33
5 votes
1 answer
371 views

Why is ⟨Г⟩ in Belarusian commonly Anglicised as ⟨h⟩, not ⟨g⟩?

The Cyrillic letter Ge (Г) is often Anglicised as ⟨g⟩. However, this depends on its pronunciation within each source language. Ge in Ukrainian is closest to the English /h/, and is therefore ...
Mad Banners's user avatar
0 votes
1 answer
348 views

Which Chinese Romanisation system is most intelligible to English speakers?

This may be a difficult question, because I've heard that pronunciation can vary greatly even within Chinese-speaking countries. I'm also not really aware of when Mandarin or Cantonese would be used; ...
Mad Banners's user avatar
2 votes
1 answer
167 views

Transliteration of Cyrillic

I have created a language that uses the Cyrillic alphabet, but I'm unsure as to how I can transliterate these letters for English-speaking readers: Ii - this is pronounced as a hard letter 'i', as in ...
Lydie's user avatar
  • 23
2 votes
1 answer
158 views

Has Russian to Spanish transliteration changed much over the centuries?

I want to know which norms might have governed the spelling of some Russian names which were written down in Spanish around around 1750 - 1850. A number of formal standards exist today, such as ISO 9, ...
Aaron Brick's user avatar
6 votes
2 answers
312 views

Are there any existing guidelines for romanizing Aynu Itak?

I've asked the same question over on Japanese Language Stack Exchange, but I think that the focus on the Japanese language alone will net few results overall. What I'm looking for is a standardized ...
Pleiades's user avatar
  • 187
-1 votes
4 answers
2k views

How to transliterate the following Arabic letters in English [closed]

I am interested in how to transcribe the following Arabic letters oh English. The letter "families" I Ann interested in are: ع غ ر and ك ق ء I think one of the first two would be a "gh", but not ...
Jack Maddington's user avatar
-1 votes
3 answers
953 views

How are the three phonetically distinct Arabic h's transcribed in English?

In Arabic we have three types of "h" sounds, as in the following list: ح خ ه I would like to know, which of these sounds is commonly transcribed as "kh" in English, and how are the other two "h" ...
Jack Maddington's user avatar