Questions tagged [transliteration]

Notations used to represent the graphemes of one script using another one.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
1answer
3k views

What is the proper way to write Hindi phonetically in English?

I've noticed that when Hindi is I guess transliterated phonetically transcribed to the English Alphabet many of the letters are doubled to represent the correct sound that one would make if you were ...
2
votes
1answer
428 views

Excepting Romanian, was “Wales” ever translated/transliterated in modern times outside English with the same term as that meaning “Gaul” or “Gauls”?

I have noticed that in Romanian the name of Wales is Ţara Galilor, which literally means Country of the Gauls or "Gauls-land". I consider this not just unusual, something that is not present in other ...
0
votes
1answer
237 views

When was the name of Wales first attested in Romanian, and in which form?

As a native speaker, I am amazed that in Romanian the name of Wales, when it was introduced, very probably in the 19th century, was translated as Ţara Galilor, literally "Country of the Gauls", unlike ...
4
votes
1answer
208 views

How are cuneiform glyphs numbered?

In Sumerian (and thus Akkadian, Hittite, etc) cuneiform, there are often several glyphs which have the same pronunciation (as far as we can tell). So the glyphs pronounced /u/ will be transliterated ...
0
votes
2answers
71 views

How to build a robust transliteration scheme across languages?

So I am trying to imagine building a transliterator across languages that takes any language and converts it into IPA or some less-detailed equivalent (like a Romanization). I am thinking about ...
-3
votes
1answer
82 views

Transliteration/Transcription of מְלאוּפּם [closed]

Notice that there is no vowel point under the פּ. This should probably be considered to be because of the fact that Hebrew is usually written without vowels, but I've never seen it written with a ...