บ is used in Thai as a negative particle in poetic contexts, I think.
For example, in the บทสวดมนต์ สรภัญญะ  :
ตัดมูลเกลสมาร, บ มิหม่นมิหมองมัว
"Who have cut the roots of defilements and are not sorrowful, not dark and gloomy."
Translation source: http://paultrafford.blogspot.com/2013/03/a-buddha-prayer-song-translated.html?m=1