5

The notion of “most typical tone lnguage” can be understood in terms of specific properties that are most typically encountered in tone systems (not counting the number of speakers of each language, as a way to get Chinese languages to be “most typical”). This does include so-called pitch-accent languages because very many tone systems have been labeled ...


5

Many Romance languages have this distinction. In addition to French foyer noted by @Philippe, there are the Romance cognates Spanish hogar, Galician fogar, with the meaning of "home", from Vulgar Latin focarium, ultimately derived from the Latin focus "hearth". These are distinct from casa "house" (< L.) Notably, Portuguese has lar for "home", derived ...


4

In Russian, both house and home are the same, дом [dom], but in Ukrainian (which is closely related to Russian) the same word, дім [dʲim] (gen. sg. дому ['dɔmu]) is usually used to mean home, while house is called by different other words, like хата ['xata], будинок [bu'dɪnɔk], кам’яниця ['kamjanɪtsʲa] (rare), etc. I wrote "usually", because дім [dʲim] is ...


4

In French, the terms "foyer" and "chez soi" express the concept of home with a strong nuance of "one's family' for the first (foyer is originally the fireplace, and by extension the hearth), while the latter is "one's own place" and therefore the place where one feels they belong. In some contexts, the word demeure also shares some of the nuances of the ...


4

The most famous example of a phenomenon which seems to argue against the context-freeness of natural language is cross-serial dependencies in Swiss German (Schieber, '85) (cross-serial dependencies can also be found in Dutch). Two facts about Swiss German are relevant here: Objects are case-marked (dative and accusative), diff. verbs sub-categorise for ...


2

It depends on your linguistic viewpoint. For typology, a good wealth of examples can be found in WALS online.


2

In Russian there are adverbs дома and домой similar to English adverb "home" (as in go home, at home) Я дома = I am at home (adverb) Я в доме = I am in the house (noun) Я иду домой = I am going home (adverb) Я иду в дом = I am going into the house (noun)


1

In Czech and Slovak they are two different words (unlike Russian where дом can be both). Czech: dům - house domov - home doma, domů - at home, (towards) home originates in Proto-Slavic *dȏmъ - house, home


1

In Hindi घर (ghar) can mean both "house" and "home". मकान (maka:n) only means "house" but is a pretty common word nevertheless.


1

Yes, it's anaphora, but it isn't referential anaphora. Following George Lakoff, most now distinguish identity of meaning anaphora (here the deleted V' is interpreted to mean the same as its antecedent V', "buy a present") from identity of reference anaphora. An example of the latter would be "I would have bought a present, but Suzie bought it first." The ...


1

Assuming that you want data that would be suitable for problem sets, you could start with Gleason's Workbook in descriptive linguistics, and Ronald Langacker's textbook Fundamentals of linguistic analysis, still available at the original price. There is a textbook Laboratory manual for morphology and syntax in various editions, published by SIL and usually (...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible