Skip to main content
5 votes

How do Latin American Spanish speakers acquire vosotros forms?

Vosotros is used in the Bible, which is a corpus that many people in Latin America are exposed to at least weekly. This makes it similar to English ye or thou, though in English there are many more ...
Adam Bittlingmayer's user avatar
3 votes
Accepted

Is there any premise for Compounding Words in Spanish place names?

Yes, there is precedent for making placenames from compounds in Spanish and in Mexico: Villalobos, Matamoros, Monterrey, Aguascalientes, Nezahualcóyotl, Valladolid, Tenochtitlán, Buenaventura, ...
Adam Bittlingmayer's user avatar
2 votes

Is “actual” both a false friend and a cognate?

Yes, like many false friends, they are true cognates. From the Wiktionary definition of cognate English embarrassed is a true cognate of Spanish embarazada but is a false friend because the modern ...
Adam Bittlingmayer's user avatar
2 votes

Why do Spanish words change meaning when put in a sentence?

Why do Spanish words change meaning when put in a sentence? Is this unique to Spanish, that one surface form can have many senses? Let me put it like this: He put his shares at 80. He is a shot put ...
Adam Bittlingmayer's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible